MSG: Exasperated, God swore that he'd lay them low in the desert,
AYT: Karena itu, Ia mengangkat tangan-Nya atas mereka, bahwa Ia akan membuat mereka jatuh di padang belantara,
Assamese: তাতে তেওঁ তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে হাত উঠাই শপত খাই ক’লে, “মই তেওঁলোকক মৰুভূমিতে নিপাত কৰিম;
Bengali: তাই তিনি তাদের বিরুদ্ধে শপথ করলেন যে তারা মরূপ্রান্তরে মারা যাক।
Gujarati: તેથી તેમણે તેઓને માટે શપથ લીધા કે તેઓ અરણ્યમાં નાશ પામે.
Hindi: तब उसने उनके विषय में शपथ खाई कि मैं इनको जंगल में नाश करूँगा,
Kannada: ಇದರಿಂದ ಆತನು ಅವರನ್ನು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿಯೇ ಬೀಳಿಸುವೆನೆಂದೂ,
Marathi: म्हणून त्याने त्यांच्याविषयी शपथ वाहिली की, मी त्यांना रानात मरू देईल.
Odiya: ଏହେତୁ ସେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିପାତ କରିବା ପାଇଁ ଓ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କ ବଂଶକୁ ନିପାତ କରିବା ପାଇଁ
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ, ਕਿ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿਆਂਗਾ,
Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் வனாந்தரத்திலே இறக்கவும், அவர்கள் சந்ததி தேசங்களுக்குள்ளே அழியவும்,
Telugu: అప్పుడు అరణ్యంలో వారు కూలిపోయేలా చేయడానికి,
NETBible: So he made a solemn vow that he would make them die in the desert,
NASB: Therefore He swore to them That He would cast them down in the wilderness,
HCSB: So He raised His hand against them with an oath that He would make them fall in the desert
LEB: Raising his hand, he swore that he would kill them in the wilderness,
NIV: So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,
ESV: Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
NRSV: Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
REB: So with hand uplifted against them he made an oath to strike them down in the wilderness,
NKJV: Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,
KJV: Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
NLT: Therefore, he swore that he would kill them in the wilderness,
GNB: So he have them a solomn warning that he would make them die in the desert
ERV: So he swore that they would die in the desert.
BBE: So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
CEV: So you threatened them by saying, "I'll kill you out here in the desert!
CEVUK: So you threatened them by saying, “I'll kill you out here in the desert!
GWV: Raising his hand, he swore that he would kill them in the wilderness,
NET [draft] ITL: So he made a solemn vow <03027> <05375> that he would make <05307> them <01992> die <05307> in the desert <04057>,