Bible 2 India Mobile
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 7 : 9 >> 

MSG: He went on, "Well, good for you. You get rid of God's command so you won't be inconvenienced in following the religious fashions!


AYT: Lalu, Yesus juga berkata kepada mereka, "Dengan cerdik kamu menolak perintah Allah sehingga dapat mempertahankan tradisimu sendiri.



Assamese: তেওঁ পুণৰ ক’লে, "আপোনালোকে আপোনালোকৰ পুৰুষে পুৰুষে চলি অহা বিধি মানিবলৈ, ঈশ্বৰৰ আজ্ঞা ভালকৈয়ে অগ্ৰাহ্য কৰিছে।

Bengali: তিনি তাদেরকে আরও বললেন, ঈশ্বরের আদেশ বাদ দিয়ে নিজেদের নিয়ম পালন করবার জন্য বেশ ভালো উপায় আপনাদের জানা আছে।

Gujarati: તેણે તેઓને કહ્યું કે, 'તમે પોતાના સંપ્રદાય પાળવા સારુ ઈશ્વરની આજ્ઞાઓનો બરાબર નકાર કરો છો.

Hindi: और उसने उनसे कहा, “तुम अपनी रीतियों को मानने के लिये परमेश्‍वर आज्ञा कैसी अच्छी तरह टाल देते हो!

Kannada: ಆತನು ಇನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಹು ಜಾಣತನದಿಂದ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ;

Malayalam: പിന്നെ അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങളുടെ സമ്പ്രദായം പ്രമാണിപ്പാൻ വേണ്ടി സൗകര്യപ്രകാരം നിങ്ങൾ ദൈവകല്പന തള്ളിക്കളയുന്നു.

Marathi: आणखी तो त्यांना म्हणाला, “ तुम्ही आपल्या परंपरा पाळण्याकरता देवाची आज्ञा मोडण्यासाठी सोयिस्कर पध्दत शोधून काढली आहे.

Odiya: ପୁଣି, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପରମ୍ପରାଗତ ରୀତିନୀତି ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ଅଧିକ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛ !

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣੀ ਰੀਤ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ ।

Tamil: பின்னும் அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் உங்களுடைய பாரம்பரியத்தைக் கடைபிடிப்பதற்காக தேவனுடைய கட்டளைகளை நிராகரித்தது நன்றாக இருக்கிறது.

Telugu: మీ సంప్రదాయాలను పాటించడం కోసం దేవుని ఆజ్ఞలను మీరడంలో మీరు సిద్ధహస్తులు.

Urdu: उसने उनसे कहा, “तुम अपनी रिवायत को मानने के लिए ख़ुदा के हुक्म को बिल्कुल रद्द कर देते हो।”


NETBible: He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.

NASB: He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.

HCSB: He also said to them, "You completely invalidate God's command in order to maintain your tradition!

LEB: And he said to them, "You splendidly ignore the commandment of God so that you can maintain your tradition.

NIV: And he said to them: "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!

ESV: And he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!

NRSV: Then he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your tradition!

REB: He said to them, “How clever you are at setting aside the commandment of God in order to maintain your tradition!

NKJV: He said to them, " All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.

KJV: And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

NLT: Then he said, "You reject God’s laws in order to hold on to your own traditions.

GNB: And Jesus continued, “You have a clever way of rejecting God's law in order to uphold your own teaching.

ERV: Then he said, “You show great skill in avoiding something that God has commanded so that you can follow your own teachings!

EVD: Then Jesus said to them: “You think you are smart! You ignore the commands of God so that you can follow your own teachings!

BBE: And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.

Phillips NT: Then he went on, "It is wonderful to see how you can set aside the commandment of God to preserve your own tradition!

CEV: You are good at rejecting God's commands so that you can follow your own teachings!

CEVUK: You are good at rejecting God's commands so that you can follow your own teachings!

GWV: He added, "You have no trouble rejecting the commandments of God in order to keep your own traditions!


NET [draft] ITL: He <3004> also <2532> said <3004> to them <846>, “You <114> neatly <2573> reject <114> the commandment <1785> of God <2316> in order <2443> to set up <5083> your <5216> tradition <3862>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 7 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran