MSG: Some people brought a man who could neither hear nor speak and asked Jesus to lay a healing hand on him.
AYT: Lalu, mereka membawa kepada Yesus seorang tuli yang sulit berbicara. Mereka memohon kepada Yesus untuk meletakkan tangan-Nya atas orang itu.
Assamese: তেতিয়া মানুহবোৰে কলা আৰু খোনা মানুহ এজনক তেওঁৰ ওচৰলৈ লৈ আহিল আৰু মানুহ জনৰ গাত হাত দিবলৈ তেওঁক বিনয় কৰিলে।
Bengali: তখন মানুষেরা একজন বধির ও তোতলা লোককে তাঁর কাছে এনে তার ওপরে হাত রাখতে কাকুতি মিনতি করল।
Gujarati: લોકો એક મૂક-બધિરને તેમની પાસે લાવ્યા.અને તેના પર હાથ મૂકવાને તેમને વિનંતી કરી.
Hindi: और लोगों ने एक बहरे को जो हक्ला भी था, उसके पास लाकर उससे विनती की, कि अपना हाथ उस पर रखे।
Kannada: ಆಗ ಕೆಲವರು ತೊದಲು ಮಾತನಾಡುವ ಒಬ್ಬ ಕಿವುಡನನ್ನು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಂದು, ಇವನ ಮೇಲೆ ನಿನ್ನ ಕೈಯಿಡಬೇಕು ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.
Malayalam: അവിടെ അവർ വിക്കനായോരു ചെകിടനെ അവന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു, അവന്റെ മേൽ കൈ വെക്കേണം എന്നു അപേക്ഷിച്ചു.
Marathi: तेथे काही लोकांनी एका बहिऱ्या-तोतऱ्या मनुष्याला येशूकडे आणले व आपण त्याच्यावर हात ठेवा अशी विनंति केली.
Odiya: ଆଉ ଲୋକ ଜଣେ କାଲ ଓ ଖନାକୁ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣି ତାହା ଉପରେ ହାତ ଥୋଇବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਬੋਲੇ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਥਥਲਾ ਵੀ ਸੀ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਲਿਆ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਜੋ ਉਸ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਰੱਖੇ ।
Tamil: அங்கே திக்குவாயுடைய ஒரு காதுகேளாதவனை அவரிடம் கொண்டுவந்து, அவர் தமது கையை அவன்மேல் வைக்கவேண்டும் என்று வேண்டிக்கொண்டார்கள்.
Telugu: అక్కడ కొందరు చెవుడు, నత్తి ఉన్న మనిషిని ఆయన దగ్గరికి తీసుకు వచ్చి అతని మీద చెయ్యి ఉంచమని వేడుకున్నారు.
Urdu: और लोगों ने एक बहरे को जो हकला भी था, उसके पास लाकर उसकी मिन्नत की कि अपना हाथ उस पर रख।
NETBible: They brought to him a deaf man who had difficulty speaking, and they asked him to place his hands on him.
NASB: They *brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they *implored Him to lay His hand on him.
HCSB: They brought to Him a deaf man who also had a speech difficulty, and begged Jesus to lay His hand on him.
LEB: And they brought to him a man who was deaf and had difficulty speaking, and they were imploring him that he would place his hand on him.
NIV: There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
ESV: And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
NRSV: They brought to him a deaf man who had an impediment in his speech; and they begged him to lay his hand on him.
REB: They brought to him a man who was deaf and had an impediment in his speech, and begged Jesus to lay his hand on him.
NKJV: Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.
KJV: And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
NLT: A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.
GNB: Some people brought him a man who was deaf and could hardly speak, and they begged Jesus to place his hands on him.
ERV: While he was there, some people brought a man to him who was deaf and could not talk clearly. The people begged Jesus to put his hand on the man to heal him.
EVD: While he was there, some people brought a man to him. This man was deaf and could not talk clearly. The people begged Jesus to put his hand on the man {to heal him}.
BBE: And they came to him with one who had no power of hearing and had trouble in talking; and they made a request to him to put his hands on him.
Phillips NT: They brought to him a man who was deaf and unable to speak intelligibly, and they implored him to put his hand upon him.
CEV: Some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk. They begged Jesus just to touch him.
CEVUK: Some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk. They begged Jesus just to touch him.
GWV: Some people brought to him a man who was deaf and who also had a speech defect. They begged Jesus to lay his hand on him.
NET [draft] ITL: They brought <5342> to him <846> a deaf <2974> man who had difficulty speaking <3424>, and <2532> they asked <3870> him <846> to <2443> place <2007> his hands <5495> on him <846>.