MSG: Jesus wasn't able to do much of anything there--he laid hands on a few sick people and healed them, that's all.
AYT: Maka, Yesus tidak dapat mengadakan mukjizat di sana, kecuali meletakkan tangan-Nya di atas beberapa orang sakit dan menyembuhkan mereka.
Assamese: সেই ঠাইত তেওঁ কেইজনমান নৰিয়াৰ গাত হাত দি, তেওঁলোকক সুস্হ কৰাৰ বাহিৰে তাত আন একো পৰাক্রমকাৰ্য্য কৰিব নোৱাৰিলে৷
Bengali: তখন তিনি সে জায়গায় আর কোন আশ্চর্য্য কাজ করতে পারলেন না, শুধুমাত্র কয়েক জন রোগগ্রস্থ মানুষের ওপরে হাত রেখে তাদেরকে সুস্থ করলেন।
Gujarati: તેમણે થોડાંક માંદાઓ પર હાથ મૂકીને તેઓને સાજાં કર્યાં; તે વિના તેઓ ત્યાં કંઈ ચમત્કાર કરી શક્યા નહિ.
Hindi: और वह वहाँ कोई सामर्थ्य का काम न कर सका, केवल थोड़े बीमारों पर हाथ रखकर उन्हें चंगा किया।
Kannada: ಆತನು ಅಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ರೋಗಿಗಳ ಮೇಲೆ ಕೈಯಿಟ್ಟು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯವನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: ഏതാനും ചില രോഗികളുടെ മേൽ കൈ വെച്ചു സൌഖ്യം വരുത്തിയതു അല്ലാതെ അവിടെ വീര്യപ്രവൃത്തി ഒന്നും ചെയ്വാൻ അവനു കഴിഞ്ഞില്ല.
Marathi: थोड्याशाच रोग्यांवर हात ठेवून त्याने त्यास बरे केले, ह्याशिवाय दुसरे कोणतेही महत्कृत्य त्याला तेथे करता आले नाही.
Odiya: ପୁଣି, ଅଳ୍ପ କେତେକ ରୋଗୀ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ହାତ ଥୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ବିନା ସେ ସ୍ଥାନରେ ସେ ଆଉ କୌଣସି ମହତର କାର୍ଯ୍ୟ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਥੇ ਕੋਈ ਚਮਤਕਾਰ ਨਾ ਵਿਖਾ ਸਕਿਆ ਪਰ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਰੋਗੀਆਂ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அங்கே அவர் சில நோயாளிகள்மேல்மட்டும் கரங்களை வைத்து, அவர்களைக் குணமாக்கினார், வேறு அற்புதங்கள் எதுவும் செய்யமுடியாமல்,
Telugu: అక్కడ యేసు కొద్దిమంది రోగుల మీద తన చేతులుంచి వారిని బాగుచేయడం తప్ప ఏ మహత్కార్యాలూ చేయలేకపోయాడు.
Urdu: और वो कोई मो'जिज़ा वहाँ न दिखा सका, सिर्फ़ थोड़े से बीमारों पर हाथ रख कर उन्हे अच्छा कर दिया।
NETBible: He was not able to do a miracle there, except to lay his hands on a few sick people and heal them.
NASB: And He could do no miracle there except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
HCSB: So He was not able to do any miracles there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
LEB: And he was not able to do any miracle in that place except to lay his hands on a few sick [people] [and] heal [them].
NIV: He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
ESV: And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.
NRSV: And he could do no deed of power there, except that he laid his hands on a few sick people and cured them.
REB: And he was unable to do any miracle there, except that he put his hands on a few sick people and healed them;
NKJV: Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them .
KJV: And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed [them].
NLT: And because of their unbelief, he couldn’t do any mighty miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them.
GNB: He was not able to perform any miracles there, except that he placed his hands on a few sick people and healed them.
ERV: Jesus was not able to do any miracles there except the healing of some sick people by laying his hands on them.
EVD: Jesus was not able to do many miracles in that town. The only miracles he did were to heal some sick people by putting his hands on them.
BBE: And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.
Phillips NT: And he could do nothing miraculous there apart from laying his hands on a few sick people and healing them;
CEV: Jesus could not work any miracles there, except to heal a few sick people by placing his hands on them.
CEVUK: Jesus could not perform any miracles there, except to heal a few sick people by placing his hands on them.
GWV: He couldn’t work any miracles there except to lay his hands on a few sick people and cure them.
NET [draft] ITL: He <2532> was <1410> not <3756> able <1410> to do <4160> a miracle <1411> there <1563>, except <1487> <3361> to lay <2007> his hands <5495> on a few <3641> sick people <732> and heal <2323> them.