MSG: He said to the man with the crippled hand, "Stand here where we can see you."
AYT: Lalu, Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh sebelah itu, "Berdirilah di tengah-tengah.
Assamese: তেতিয়া যীচুৱে সেই হাত শুকাই যোৱা ৰুগীয়া মানুহ জনক ক’লে, "উঠা, আৰু সকলোৰে মাজত থিয় হোৱা।"
Bengali: তখন তিনি সেই হাত শুকিয়ে যাওয়া লোকটীকে বললেন, ওঠ এবং সবার মাঝখানে এসে দাঁড়াও।
Gujarati: પેલા સુકાયેલા હાથવાળા માણસને તેઓએ કહ્યું કે, 'વચમાં ઊભો થા.'
Hindi: उसने सूखे हाथवाले मनुष्य से कहा, “बीच में खड़ा हो।”
Kannada: ಆತನು ಕೈಬತ್ತಿದ್ದವನಿಗೆ, <<ಎದ್ದು ನಡುವೆ ನಿಂತುಕೋ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: വരണ്ട കയ്യുള്ള മനുഷ്യനോടു അവൻ: എഴുന്നേറ്റ് നടുവിൽ നില്ക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: येशू वाळलेल्या हाताच्या मनुष्याला म्हणाला, “ ऊठ, आणि लोकांच्या समोर उभा राहा.”
Odiya: ସେଥିରେ ଯେଉଁ ଲୋକର ହାତ ଶୁଖିଯାଇଥିଲା, ତାହାକୁ ଯୀଶୁ କହିଲେ, ଆସ, ମଝିରେ ଠିଆ ହୁଅ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਸੁੱਕੇ ਹੱਥ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਵਿਚਕਾਰ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ।
Tamil: அப்பொழுது அவர் சூம்பின கையையுடைய மனிதனைப் பார்த்து: எழுந்து நடுவில் நில் என்று சொல்லி;
Telugu: యేసు ఆ చెయ్యి చచ్చుబడిపోయిన వాడితో, “ఇటు వచ్చి అందరి ముందూ నిలబడు” అన్నాడు.
Urdu: उसने उस आदमी से जिसका हाथ सूखा हुआ था कहा “बीच में खड़ा हो।”
NETBible: So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.”
NASB: He *said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!"
HCSB: He told the man with the paralyzed hand, "Stand before us."
LEB: And he said to the man who had the withered hand, "Come into the middle.
NIV: Jesus said to the man with the shrivelled hand, "Stand up in front of everyone."
ESV: And he said to the man with the withered hand, "Come here."
NRSV: And he said to the man who had the withered hand, "Come forward."
REB: He said to the man with the withered arm, “Come and stand out here.”
NKJV: And He said to the man who had the withered hand, "Step forward."
KJV: And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
NLT: Jesus said to the man, "Come and stand in front of everyone."
GNB: Jesus said to the man, “Come up here to the front.”
ERV: Jesus said to the man with the crippled hand, “Stand up here so that everyone can see you.”
EVD: Jesus said to the man with the crippled hand, “Stand up here so that all the people can see you.”
BBE: And he said to the man, Get up and come forward.
Phillips NT: Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up and come out here in front!"
CEV: Jesus told the man to stand up where everyone could see him.
CEVUK: Jesus told the man to stand up where everyone could see him.
GWV: So he told the man with the paralyzed hand, "Stand in the center of the synagogue."
NET [draft] ITL: So <2532> he said <3004> to the man <444> who had <2192> the withered <3584> hand <5495>, “Stand up <1453> among <3319> all these people.”