MSG: The others then grabbed him and roughed him up.
AYT: Kemudian, mereka memegang Yesus dan menangkap-Nya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে যীচুৰ গাত হাত দি তেওঁক আবদ্ধ কৰিলে।
Bengali: তখন তারা যীশুকে বেঁধে ধরে ফেললো ।
Gujarati: ત્યારે તેઓએ ઈસુને પકડી લીધા.
Hindi: तब उन्होंने उस पर हाथ डालकर उसे पकड़ लिया।
Kannada: ಅವರು ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ಕೈಹಾಕಿ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿದರು.
Malayalam: അവർ അവന്റെമേൽ കൈവച്ചു അവനെ പിടിച്ചു.
Marathi: नंतर त्यांनी त्याच्यावर हात टाकले आणि त्याला अटक केली.
Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ହାତ ପକାଇ ତାହାଙ୍କୁ ଧରିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਤੇ ਹੱਥ ਪਾਏ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது மக்கள்கூட்டத்தினர் அவர்மேல் கைபோட்டு, அவரைப் பிடித்தார்கள்.
Telugu: అప్పుడు వారు యేసు మీద పడి గట్టిగా పట్టుకున్నారు.
Urdu: उन्होंने उस पर हाथ डाल कर उसे पकड़ लिया।
NETBible: Then they took hold of him and arrested him.
NASB: They laid hands on Him and seized Him.
HCSB: Then they took hold of Him and arrested Him.
LEB: So they laid hands on him and arrested him.
NIV: The men seized Jesus and arrested him.
ESV: And they laid hands on him and seized him.
NRSV: Then they laid hands on him and arrested him.
REB: Then they seized him and held him fast.
NKJV: Then they laid their hands on Him and took Him.
KJV: And they laid their hands on him, and took him.
NLT: Then the others grabbed Jesus and arrested him.
GNB: So they arrested Jesus and held him tight.
ERV: The men grabbed Jesus and arrested him.
EVD: Then the men grabbed Jesus and arrested him.
BBE: And they put their hands on him, and took him.
Phillips NT: And so they got hold of him and held him.
CEV: and the men grabbed Jesus and arrested him.
CEVUK: and the men grabbed Jesus and arrested him.
GWV: Some men took hold of Jesus and arrested him.
NET [draft] ITL: Then they took hold <1911> of him <846> and <2532> arrested <2902> him <846>.