MSG: Then instruct them in the practice of all I have commanded you. I'll be with you as you do this, day after day after day, right up to the end of the age."
AYT: ajarkanlah mereka untuk menaati semua yang Aku perintahkan kepadamu; dan lihatlah, Aku selalu bersamamu, bahkan sampai kepada akhir zaman.
Assamese: মই যি যি আদেশ তোমালোকক দিলোঁ, সেই সকলোকে পালন কৰিবলৈ তেওঁলোকক শিক্ষা দিয়া; আৰু চোৱা, জগতৰ শেষলৈকে মই সদায় তোমালোকৰ সঙ্গে সঙ্গে আছো।'
Bengali: আমি তোমাদের যা যা আদেশ দিয়েছি, সে সমস্ত পালন করতে তাদের শিক্ষা দাও । আর দেখ, আমিই যুগের শেষ পর্য্যন্ত প্রতিদিন তোমাদের সঙ্গে সঙ্গে আছি।"
Gujarati: મેં તમને જે જે આજ્ઞા આપી તે સર્વ પાળવાનું તેઓને શીખવવું; અને જુઓ, જગતના અંત સુધી હું સર્વકાળ તમારી સાથે છું.'
Hindi: और उन्हें सब बातें जो मैंने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ और देखो, मैं जगत के अन्त तक सदैव तुम्हारे संग* हूँ।”
Kannada: ನಾನು ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿರಿ. ಹಾಗು ಇಗೋ, ನಾನು ಯುಗದ ಸಮಾಪ್ತಿಯವರೆಗೂ ಎಲ್ಲಾ ದಿನವೂ ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇರುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ഞാൻ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചതു ഒക്കെയും അനുസരിക്കേണ്ടതിനായി ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്യുവിൻ; നോക്കു, ഞാൻ ലോകാവസാനത്തോളം എല്ലാനാളും നിങ്ങളോടുകൂടെ ഉണ്ടു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Marathi: आणि जे काही मी तुम्हाला शिकविले आहे ते त्या लोकांना पाळायला शिकवा. आणि पाहा, युगाच्या शेवटापर्यंत मी सदोदित तुमच्याबरोबर आहे.”
Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛି, ସେହି ସବୁ ପାଳନ କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟ କର; ଆଉ ଦେଖ, ଯୁଗାନ୍ତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଦାସର୍ବଦା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଅଛି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਓ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਜੁੱਗ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਹਰ ਵੇਲੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட யாவையும் அவர்கள் கைக்கொள்ளும்படி அவர்களுக்கு உபதேசம் செய்யுங்கள். இதோ, உலகத்தின் இறுதிவரை எல்லா நாட்களிலும் நான் உங்களோடுகூட இருக்கிறேன் என்றார். ஆமென்.
Telugu: నేను మీకు ఏ సంగతులను ఆజ్ఞాపించానో వాటన్నిటినీ చేయాలని వారికి బోధించండి. ఇదుగో, నేను ఎల్లప్పుడూ, ఈ లోకాంతం వరకూ మీతో ఉన్నాను” అని వారితో చెప్పాడు.
Urdu: और उन को ये ता'लीम दो, कि उन सब बातों पर अमल करें जिनका मैंने तुम को हुक्म दिया; और देखो, मैं दुनिया के आख़िर तक हमेशा तुम्हारे साथ हूँ।”
NETBible: teaching them to obey everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”
NASB: teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age."
HCSB: teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age."
LEB: teaching them to observe everything I have commanded you, and behold, I am with you all the days until the end of the age.
NIV: and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age."
ESV: teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, to the end of the age."
NRSV: and teaching them to obey everything that I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age."
REB: and teach them to observe all that I have commanded you. I will be with you always, to the end of time.”
NKJV: "teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.
KJV: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen.
NLT: Teach these new disciples to obey all the commands I have given you. And be sure of this: I am with you always, even to the end of the age."
GNB: and teach them to obey everything I have commanded you. And I will be with you always, to the end of the age.”
ERV: Teach them to obey everything that I have told you to do. You can be sure that I will be with you always. I will continue with you until the end of time.”
EVD: Teach those people to obey everything that I have told you. You can be sure that I will be with you always. I will continue with you until the end of the world.”
BBE: Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world.
Phillips NT: Teach them to observe all that I have commanded you and, remember, I am with you always, even to the end of the world."
CEV: and teach them to do everything I have told you. I will be with you always, even until the end of the world.
CEVUK: and teach them to do everything I have told you. I will be with you always, even until the end of the world.
GWV: Teach them to do everything I have commanded you. "And remember that I am always with you until the end of time."
NET [draft] ITL: teaching <1321> them <846> to obey <5083> everything <3956> I have commanded <1781> you <5213>. And <2532> remember <2400>, I <1473> am <1510> with <3326> you <5216> always <3956> <2250>, to <2193> the end <4930> of the age <165>.”