MSG: You will have the poor with you every day for the rest of your lives, but not me.
AYT: Sebab, kamu selalu mempunyai orang-orang miskin bersamamu, tetapi kamu tidak akan selalu mempunyai Aku.
Assamese: কিয়নো দৰিদ্ৰ সকল তোমালোকৰ লগত সদায় আছে; কিন্তু তোমালোকৰ লগত মই সদায় নাথাকোঁ৷
Bengali: কারণ দরিদ্ররা তোমাদের কাছে সবসময়ই আছে, কিন্তু তোমরা আমাকে সবসময় পাবে না।
Gujarati: કેમકે ગરીબો સદા તમારી સાથે છે, પણ હું સદા તમારી સાથે નથી.
Hindi: गरीब तुम्हारे साथ सदा रहते हैं, परन्तु मैं तुम्हारे साथ सदैव न रहूँगा।
Kannada: ಬಡವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರಲ್ಲಾ, ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam: ദരിദ്രർ എല്ലായ്പോഴും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ ഉണ്ടല്ലോ; ഞാനോ എല്ലായ്പോഴും നിങ്ങളോടൊപ്പം ഇല്ലല്ലോ?
Marathi: गरीब लोक तुमच्याबरोबर नेहमीच असतील पण मी तुमच्याबरोबर नेहमी असणार नाही.
Odiya: ଦରିଦ୍ରମାନେ ତ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଅଛନ୍ତି, ମାତ୍ର ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ନ ଥିବି ।
Punjabi: ਕੰਗਾਲ ਤਾਂ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ।
Tamil: தரித்திரர்கள் எப்போதும் உங்களிடம் இருக்கிறார்கள்; நானோ எப்போதும் உங்களிடம் இருக்கமாட்டேன்.
Telugu: బీదవారు మీ దగ్గర ఎప్పుడూ ఉంటారు. కానీ నేను ఎల్లకాలం మీతో ఉండను.
Urdu: क्यूँकि ग़रीब ग़ुरबे तो हमेशा तुम्हारे पास हैं लेकिन मैं तुम्हारे पास हमेशा न रहूँगा।
NETBible: For you will always have the poor with you, but you will not always have me!
NASB: "For you always have the poor with you; but you do not always have Me.
HCSB: You always have the poor with you, but you do not always have Me.
LEB: For the poor you always have with you, but you do not always have me.
NIV: The poor you will always have with you, but you will not always have me.
ESV: For you always have the poor with you, but you will not always have me.
NRSV: For you always have the poor with you, but you will not always have me.
REB: You have the poor among you always, but you will not always have me.
NKJV: "For you have the poor with you always, but Me you do not have always.
KJV: For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
NLT: You will always have the poor among you, but I will not be here with you much longer.
GNB: You will always have poor people with you, but you will not always have me.
ERV: You will always have the poor with you. But you will not always have me.
EVD: You will always have poor people with you. But you will not always have me.
BBE: For the poor you have ever with you, but me you have not for ever.
Phillips NT: You have the poor with you always, but you will not always have me.
CEV: You will always have the poor with you, but you won't always have me.
CEVUK: You will always have the poor with you, but you won't always have me.
GWV: You will always have the poor with you, but you will not always have me with you.
NET [draft] ITL: For <1063> you will <2192> always <3842> have <2192> the poor <4434> with <3326> you <1438>, but <1161> you will <2192> not <3756> always <3842> have <2192> me <1691>!