MSG: Many leaders are going to show up with forged identities, claiming, 'I am Christ, the Messiah.' They will deceive a lot of people.
AYT: Sebab, banyak yang akan datang dalam nama-Ku dan berkata, 'Aku adalah Kristus,' dan mereka akan menyesatkan banyak orang.
Assamese: কিয়নো অনেকে মোৰ নামেৰে আহি, 'মই খ্ৰীষ্ট' বুলি অনেকক ভুলাব।
Bengali: কারণ অনেকেই আমার নাম ধরে আসবে, বলবে, আমিই সেই খ্রীষ্ট, আর অনেক লোককে ভোলাবে।
Gujarati: કેમકે મારે નામે ઘણા એમ કહેતા આવશે કે, હું તે ખ્રિસ્ત છું; અને ઘણાને ગેરમાર્ગે દોરશે.
Hindi: क्योंकि बहुत से ऐसे होंगे जो मेरे नाम से आकर कहेंगे, ‘मैं मसीह हूँ’, और बहुतों को बहका देंगे।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ, ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಬಂದು, <ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನು> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅನೇಕರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವರು.
Malayalam: ഞാൻ ക്രിസ്തു എന്നു പറഞ്ഞു അനേകർ എന്റെ പേർ എടുത്തു വന്നു പലരെയും തെറ്റിക്കും.
Marathi: कारण माझ्या नावाने पुष्कळजण येतील आणि म्हणतील, ‘मी ख्रिस्त आहे, ’ आणि ते पुष्कळ लोकांना फसवतील.
Odiya: କାରଣ ଅନେକେ ମୋ ନାମରେ ଆସି ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବୋଲି କହି ଅନେକଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରିବେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਉਣਗੇ ਅਤੇ ਕਹਿਣਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਭਰਮਾ ਲੈਣਗੇ ।
Tamil: ஏனென்றால், அநேகர் வந்து, என் நாமத்தை வைத்துக்கொண்டு: நானே கிறிஸ்து என்று சொல்லி, அநேகரை ஏமாற்றுவார்கள்.
Telugu: చాలామంది నా నామంలో వచ్చి ‘నేనే క్రీస్తుని’ అని చెప్పి అనేకమంది దారి తప్పేలా చేస్తారు.
Urdu: क्यूँकि बहुत से मेरे नाम से आएँगे और कहेंगे‘मैं मसीह हूँ।’और बहुत से लोगों को गुमराह करेंगे।
NETBible: For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will mislead many.
NASB: "For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
HCSB: For many will come in My name, saying, 'I am the Messiah,' and they will deceive many.
LEB: For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
NIV: For many will come in my name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
ESV: For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
NRSV: For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah!’ and they will lead many astray.
REB: For many will come claiming my name and saying, ‘I am the Messiah,’ and many will be misled by them.
NKJV: "For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
KJV: For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
NLT: For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah.’ They will lead many astray.
GNB: Many men, claiming to speak for me, will come and say, ‘I am the Messiah!’ and they will fool many people.
ERV: Many people will come and use my name. They will say, ‘I am the Messiah.’ And they will fool many people.
EVD: Many people will come and use my name. They will say, ‘I am the Christ.’ And they will fool many people.
BBE: For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
Phillips NT: "for many men will come in my name saying 'I am Christ',and they will mislead many.
CEV: Many will come and claim to be me. They will say that they are the Messiah, and they will fool many people.
CEVUK: Many will come and claim to be me. They will say that they are the Messiah, and they will fool many people.
GWV: Many will come using my name. They will say, ‘I am the Messiah,’ and they will deceive many people.
NET [draft] ITL: For <1063> many <4183> will come <2064> in <1909> my <3450> name <3686>, saying <3004>, ‘I <1473> am <1510> the Christ <5547>,’ and <2532> they will mislead <4105> many <4183>.