MSG: Two men will be working in the field--one will be taken, one left behind;
AYT: Kemudian, akan ada dua orang di ladang; yang satu akan diambil dan yang satu akan ditinggalkan.
Assamese: তেতিয়া দুজন মানুহ পথাৰত থাকোঁতে এজনক গ্ৰহণ কৰা হ’ব আৰু এজনক ত্যাগ কৰা হ’ব।
Bengali: তখন দুই জন ক্ষেতে থাকবে, এক জনকে নিয়ে নাও য়া হবে এবং অন্য জনকে ছেড়ে দাও য়া হবে।
Gujarati: તે સમયે બે માણસ ખેતરમાં હશે તેમાંનો એક લેવાશે તથા બીજો પડતો મુકાશે.
Hindi: उस समय दो जन खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा और दूसरा छोड़ दिया जाएगा।
Kannada: ಆಗ ಇಬ್ಬರು ಹೊಲದಲ್ಲಿರುವರು; ಒಬ್ಬನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವನು, ಒಬ್ಬನು ಕೈ ಬಿಡಲ್ಪಡುವನು.
Malayalam: അന്നു രണ്ടുപേർ വയലിൽ ആയിരിക്കും; ഒരുവനെ കൈകൊള്ളും, മറ്റവനെ തള്ളികളയും.
Marathi: दोघे जण शेतात एकत्र काम करत असतील तर त्यातला एकजण वर घेतला जाईल आणि दुसरा तेथेच राहील.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଦୁଇ ଜଣ କ୍ଷେତରେ ଥିବେ, ଜଣକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯିବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ;
Punjabi: ਤਦ ਦੋ ਜਣੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਹੋਣਗੇ, ਇੱਕ ਲੈ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: அப்பொழுது, இரண்டுபேர் வயலில் இருப்பார்கள்; ஒருவன் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவான், ஒருவன் கைவிடப்படுவான்.
Telugu: ఆ రోజు, పొలంలో ఇద్దరు పురుషులు ఉంటే, ఒకడు వెళ్ళిపోతాడు, మరొకడు అక్కడే ఉండిపోతాడు.
Urdu: उस वक़्त दो आदमी खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा, और दूसरा छोड़ दिया जाएगा,
NETBible: Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
NASB: "Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
HCSB: Then two men will be in the field: one will be taken and one left.
LEB: Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
NIV: Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
ESV: Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
NRSV: Then two will be in the field; one will be taken and one will be left.
REB: Then there will be two men in the field: one will be taken, the other left;
NKJV: "Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
KJV: Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
NLT: "Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
GNB: At that time two men will be working in a field: one will be taken away, the other will be left behind.
ERV: Two men will be working together in the field. One will be taken and the other will be left.
EVD: Two men will be working together in the field. One man will be taken and the other left.
BBE: Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
Phillips NT: Two men will be in the field; one is taken and one is left behind.
CEV: Two men will be in the same field, but only one will be taken. The other will be left.
CEVUK: Two men will be in the same field, but only one will be taken. The other will be left.
GWV: "At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.
NET [draft] ITL: Then <5119> there will be <1510> two <1417> men in <1722> the field <68>; one <1520> will be taken <3880> and <2532> one <1520> left <863>.