MSG: People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
AYT: Begitu pula dengan kamu, pada bagian luar kamu tampak benar bagi manusia. Akan tetapi, pada bagian dalam kamu penuh kemunafikan dan kejahatan.
Assamese: সেইদৰে তোমালোকো বাহিৰ ফালে মানুহে দেখাত ধাৰ্মিক; কিন্তু ভিতৰত, কপট আৰু অধৰ্মেৰে পূৰ হৈ আছা।
Bengali: একইভাবে তোমরাও বাইরে লোকদের কাছে নিজেদের ধার্মিক বলে দেখিয়ে থাক, কিন্তু ভিতরে তোমরা ভন্ডামি ও পাপে পরিপূর্ণ।
Gujarati: તેમ તમે પણ માણસોની આગળ બહારથી ન્યાયી દેખાઓ છો ખરા, પણ અંદર ઢોંગથી તથા દુષ્ટતાથી ભરેલા છો.
Hindi: इसी रीति से तुम भी ऊपर से मनुष्यों को धर्मी दिखाई देते हो, परन्तु भीतर कपट और अधर्म से भरे हुए हो।
Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ನೀವು ಸಹ ಹೊರಗೆ ಜನರಿಗೆ ನೀತಿವಂತರಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ. ಆದರೆ ಒಳಗೆ ಕಪಟ ಮತ್ತು ಅಕ್ರಮದಿಂದ ತುಂಬಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Malayalam: അങ്ങനെതന്നെ പുറമെ നിങ്ങൾ നീതിമാന്മാർ എന്നു മനുഷ്യർക്കു തോന്നുന്നു; അകമേയോ കപടഭക്തിയും അതിക്രമവും നിറഞ്ഞവരത്രേ.
Marathi: तुम्ही सर्व लोकांना बाहेरून नीतिमान दिसता पण तुम्ही आतून ढोंग व दुष्टपणा यांनी भरलेले आहात.
Odiya: ସେହି ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ବାହାରେ ଲୋକଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଧାର୍ମିକ ଦେଖାଯାଅ, କିନ୍ତୁ ଭିତରେ କପଟ ଓ ଅଧର୍ମରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ।
Punjabi: ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਬਾਹਰੋਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਪਰ ਅੰਦਰੋਂ ਕਪਟ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹੋ ।
Tamil: அப்படியே நீங்களும் வெளியே மனிதர்களுக்கு நீதிமான்களாகக் காணப்படுகிறீர்கள்; உள்ளத்திலோ மாயத்தினாலும் அக்கிரமத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.
Telugu: అలాగే మీరు కూడా బయటకి మనుషులకు నీతిమంతులుగా కనిపిస్తారు. కానీ, మీరు లోపల కపటంతో, దుష్టత్వంతో నిండి ఉంటారు.
Urdu: इसी तरह तुम भी ज़ाहिर में तो लोगों को रास्तबाज़ दिखाई देते हो, मगर बातिन में रियाकारी और बेदीनी से भरे हो।
NETBible: In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
NASB: "So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
HCSB: In the same way, on the outside you seem righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
LEB: In the [same] way, on the outside you also appear righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
NIV: In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
ESV: So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
NRSV: So you also on the outside look righteous to others, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
REB: So it is with you: outwardly you look like honest men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
NKJV: "Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
KJV: Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
NLT: You try to look like upright people outwardly, but inside your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
GNB: In the same way, on the outside you appear good to everybody, but inside you are full of hypocrisy and sins.
ERV: It is the same with you. People look at you and think you are godly. But on the inside you are full of hypocrisy and evil.
EVD: It is the same with you. People look at you and think that you are good. But on the inside you are full of hypocrisy and evil.
BBE: Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
Phillips NT: For you appear like good men on the outsidebut inside you are a mass of pretense and wickedness.
CEV: That's what you are like. Outside you look good, but inside you are evil and only pretend to be good.
CEVUK: That's what you are like. Outside you look good, but inside you are evil and only pretend to be good.
GWV: So on the outside you look as though you have God’s approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
NET [draft] ITL: In the same way <3779>, on the outside <1855> you <5210> look <5316> righteous <1342> to people <444>, but <1161> inside <2081> you are <1510> full <3324> of hypocrisy <5272> and <2532> lawlessness <458>.