MSG: Finding one that is flawless, he immediately sells everything and buys it.
AYT: Ketika ia menemukan sebuah mutiara yang bernilai tinggi, ia pergi dan menjual semua yang dipunyainya, lalu membeli mutiara itu.
Assamese: যেতিয়া তেওঁ এটা বহুমূলীয়া মুকুতা বিচাৰি পালে, তেওঁ গৈ নিজৰ যি যি আছিল, সৰ্ব্বস্ব বেচি সেই মুকুতাটো কিনি ল’লে।”
Bengali: সে একটি মহামূল্য মুক্তা দেখতে পেয়ে সব বিক্রি করে তা কিনল।
Gujarati: જેને અતિ મૂલ્યવાન મોતીની શોધ લાગી, ત્યાર પછી જઈને તેણે પોતાનું સર્વસ્વ વેચી નાખીને તે ખરીદી લીધું.
Hindi: जब उसे एक बहुमूल्य मोती मिला तो उसने जाकर अपना सब कुछ बेच डाला और उसे मोल ले लिया।
Kannada: ಅವನು ಬಹು ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ ಒಂದು ಮುತ್ತನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡು ಹೊರಟುಹೋಗಿ ತನಗಿದ್ದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾರಿ ಬಂದು ಅದನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡನು.
Malayalam: അവൻ വിലയേറിയ ഒരു മുത്തു കണ്ടെത്തിയാറെ ചെന്നു തനിക്കുള്ളതൊക്കെയും വിറ്റു അതു വാങ്ങി.
Marathi: त्याला एक अति मोलवान् मोती आढळले; मग त्याने जाऊन आपले सर्वस्व विकले आणि ते विकत घेतले.
Odiya: ଗୋଟିଏ ବହୁମୂଲ୍ୟ ମୁକ୍ତା ଦେଖି ସେ ଯାଇ ଆପଣାର ସର୍ବସ୍ୱ ବିକ୍ରୟ କରି ସେହି ମୁକ୍ତାକୁ କ୍ରୟ କଲା ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮੋਤੀ ਬਹੁਤ ਮਹਿੰਗੇ ਮੁੱਲ ਦਾ ਮਿਲਿਆ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁੱਝ ਵੇਚ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਖਰੀਦ ਲਿਆ ।
Tamil: அவன் விலையுயர்ந்த ஒரு முத்தைப் பார்த்து, போய், தனக்குண்டான எல்லாவற்றையும் விற்று, அதை வாங்குகிறான்.
Telugu: అతడు చాలా విలువైన ఒక ముత్యం కనబడగానే పోయి తనకు ఉన్నదంతా అమ్మేసి దాన్ని కొనుక్కుంటాడు.
Urdu: जब उसे एक बेशक़ीमती मोती मिला तो उस ने जाकर जो कुछ उस का था बेच डाला और उसे ख़रीद लिया।
NETBible: When he found a pearl of great value, he went out and sold everything he had and bought it.
NASB: and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
HCSB: When he found one priceless pearl, he went and sold everything he had, and bought it.
LEB: And [when he] found one very valuable pearl, he went [and] sold everything that he possessed and purchased it.
NIV: When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
ESV: who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
NRSV: on finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it.
REB: found one of very special value; so he went and sold everything he had and bought it.
NKJV: "who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
KJV: Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
NLT: When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
GNB: and when he finds one that is unusually fine, he goes and sells everything he has, and buys that pearl.
ERV: One day he found a very fine pearl. He went and sold everything he had to buy it.
EVD: One day the salesman found a very fine pearl. The salesman went and sold everything he had to buy that pearl.
BBE: And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.
Phillips NT: When he has found a single pearl of great value, he goes and sells all his possessions and buys it.
CEV: After finding a very valuable one, the owner goes and sells everything in order to buy that pearl.
CEVUK: After finding a very valuable one, the owner goes and sells everything in order to buy that pearl.
GWV: When he found a valuable pearl, he went away, sold everything he had, and bought it.
NET [draft] ITL: When <2147> he found <2147> a <1520> pearl <3135> of great value <4186>, he went out <565> and sold <4097> everything <3956> <3745> he had <2192> and <2532> bought <59> it <846>.