MSG: While he was in prayer, the appearance of his face changed and his clothes became blinding white.
AYT: Ketika Yesus sedang berdoa, rupa wajah-Nya berubah dan pakaian-Nya menjadi putih berkilauan.
Assamese: তাতে প্ৰাৰ্থনা কৰোতে তেওঁৰ মুখমণ্ডলৰ সৌন্দর্য্যই অন্য ৰূপ ললে আৰু তেওঁৰ কাপোৰবোৰ বগা আৰু চক্মকীয়া হ’ল।
Bengali: আর তিনি প্রার্থনা করছিলেন, এমন সময়ে তাঁর মুখের দৃশ্য অন্য রকম হল এবং তাঁর পোশাক সাদা ও উজ্জ্বল হয়ে উঠল ।
Gujarati: ઈસુ પોતે પ્રાર્થના કરતા હતા તે સમયે તેમના ચહેરાનું સ્વરૂપ બદલાઈ ગયું, અને તેમનાં વસ્ત્ર ઉજળાં [તથા] ચળકતાં થયાં.
Hindi: जब वह प्रार्थना कर ही रहा था, तो उसके चेहरे का रूप बदल गया, और उसका वस्त्र श्वेत होकर चमकने लगा।
Kannada: ಆತನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುತ್ತಿರಲಾಗಿ ಆತನ ಮುಖಭಾವವು ಬದಲಾಯಿತು.
Malayalam: അവൻ പ്രാർത്ഥിക്കുമ്പോൾ മുഖത്തിന്റെ ഭാവം മാറി, ഉടുപ്പു തിളങ്ങുന്ന വെള്ളയായും തീർന്നു.
Marathi: तेव्हा तो प्रार्थना करीत असता त्याच्या मुखाचे रूप पालटले व त्याचे वस्त्र पांढरे लखलखीत झाले.
Odiya: ପୁଣି, ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ସମୟରେ ତାହାଙ୍କ ମୁଖର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେଲା ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ଧଳା ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆଲୋକମୟ ହେଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਿਆਂ ਉਸ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਬਦਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਚਿੱਟੀ ਅਤੇ ਚਮਕਣ ਲੱਗੀ ।
Tamil: அவர் ஜெபம்பண்ணும்போது அவருடைய முகத்தின் ரூபம் மாறியது, அவருடைய ஆடை வெண்மையாகப் பிரகாசித்தது.
Telugu: ఆయన ప్రార్థిస్తూ ఉండగా ఆయన ముఖరూపం మారిపోయింది. ఆయన ధరించిన వస్త్రాలు తెల్లగా ధగధగా మెరిసాయి.
Urdu: जब वो दू'आ कर रहा था, तो ऐसा हुआ कि उसके चेहरे की सूरत बदल गई, और उसकी पोशाक सफ़ेद बर्राक हो गई |
NETBible: As he was praying, the appearance of his face was transformed, and his clothes became very bright, a brilliant white.
NASB: And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing became white and gleaming.
HCSB: As He was praying, the appearance of His face changed, and His clothes became dazzling white.
LEB: And as he was praying, the appearance of his face became different, and his clothing [became] white, gleaming like lightning.
NIV: As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.
ESV: And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white.
NRSV: And while he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
REB: And while he was praying the appearance of his face changed and his clothes became dazzling white.
NKJV: As He prayed, the appearance of His face was altered, and His robe became white and glistening.
KJV: And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.
NLT: And as he was praying, the appearance of his face changed, and his clothing became dazzling white.
GNB: While he was praying, his face changed its appearance, and his clothes became dazzling white.
ERV: While Jesus was praying, his face began to change. His clothes became shining white.
EVD: While Jesus was praying, his face began to change. His clothes became shining white.
BBE: And while he was in prayer, his face was changed and his clothing became white and shining.
Phillips NT: And then, while he was praying, the whole appearance of his face changed and his clothes became white and dazzling.
CEV: While he was praying, his face changed, and his clothes became shining white.
CEVUK: While he was praying, his face changed, and his clothes became shining white.
GWV: While Jesus was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became dazzling white.
NET [draft] ITL: As he was <1096> praying <4336>, the appearance <1491> of his <846> face <4383> was transformed <2087>, and <2532> his <846> clothes <2441> became very bright, a brilliant <1823> white <3022>.