MSG: These words I speak to you are not mere additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundation words, words to build a life on.
AYT: Aku akan menunjukkan kepadamu, seperti apakah orang yang datang kepada-Ku, mendengar ajaran-Ku dan melakukannya.
Assamese: যি কোনোৱে মোৰ ওচৰলৈ আহি মোৰ বাক্য শুনি পালন কৰে, তেওঁ কাৰ নিচিনা হয়, সেই বিষয়ে মই তোমালোকক জনাওঁ-
Bengali: যে কেউ আমার কাছে এসে আমার কথা শুনে পালন করে, সে কার মতো তা আমি তোমাদের জানাচ্ছি ।
Gujarati: જે કોઈ મારી પાસે આવે છે, અને મારાં વચન સાંભળે છે તથા પાળે છે, તે કોના જેવા છે, એ હું તમને કહીશ.
Hindi: जो कोई मेरे पास आता है, और मेरी बातें सुनकर उन्हें मानता है, मैं तुम्हें बताता हूँ कि वह किसके समान है?
Kannada: ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವುಗಳಂತೆ ನಡೆಯುವವನು ಯಾರಿಗೆ ಸಮಾನನೆಂಬದನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു എന്റെ വചനം കേട്ടു അനുസരിക്കുന്നവൻ എല്ലാം ആരോടാണു തുല്യൻ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു തരാം.
Marathi: प्रत्येक जण जो माझ्याकडे येतो व माझी वचने ऐकून त्या आज्ञा पाळतो तो कसा आहे हे मी तुम्हाला दाखवितो.
Odiya: ଯେ କେହି ମୋ ନିକଟକୁ ଆସି ମୋହର କଥା ଶୁଣି ସେହି ସବୁ ପାଳନ କରେ, ସେ କାହା ପରି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବି ।
Punjabi: ਹਰੇਕ ਜੋ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਵਰਗਾ ਹੈ ।
Tamil: என்னிடத்தில் வந்து, என் வார்த்தைகளைக்கேட்டு, அதின்படி செய்கிறவன் யாருக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுவேன்.
Telugu: “నా దగ్గరికి వచ్చి, నా మాటలు విని వాటి ప్రకారం చేసే ప్రతివాడూ ఎవరిని పోలి ఉంటాడో వినండి.
Urdu: जो कोई मेरे पास आता और मेरी बातें सुनकर उन पर 'अमल करता है, मैं तुम्हें बताता हूँ कि वो किसकी तरह है |
NETBible: “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice – I will show you what he is like:
NASB: "Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:
HCSB: I will show you what someone is like who comes to Me, hears My words, and acts on them:
LEB: "Everyone who comes to me and listens to my words and does them—I will show you what he is like:
NIV: I will show you what he is like who comes to me and hears my words and puts them into practice.
ESV: Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
NRSV: I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them.
REB: Everyone who comes to me and hears my words and acts on them -- I will show you what he is like.
NKJV: "Whoever comes to Me, and hears My sayings and does them, I will show you whom he is like:
KJV: Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
NLT: I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then obeys me.
GNB: Anyone who comes to me and listens to my words and obeys them -- I will show you what he is like.
ERV: The people who come to me, who listen to my teachings and obey them—I will show you what they are like:
EVD: Every person that comes to me and listens to my teachings and obeys—I will show you what he is like:
BBE: Everyone who comes to me and gives ear to my words and does them, I will make clear to you what he is like:
Phillips NT: Let me show you what the men who comes to me, hears what I have to say, and puts it into practice, is really like.
CEV: Anyone who comes and listens to me and obeys me
CEVUK: Anyone who comes and listens to me and obeys me
GWV: "I will show you what everyone who comes to me, hears what I say, and obeys it is like.
NET [draft] ITL: “Everyone <3956> who comes <2064> to <4314> me <3165> and <2532> listens <191> to my <3450> words <3056> and <2532> puts <4160> them <846> into practice– I will show <5263> you <5213> what <5101> he is <1510> like <3664>: