MSG: We deserve this, but not him--he did nothing to deserve this."
AYT: Kita memang sudah seharusnya menerima setimpal dengan apa yang sudah kita perbuat, tetapi Orang ini tidak melakukan kesalahan apa pun.
Assamese: আমি হলে দণ্ডৰ যোগ্য পাত্ৰ; আমি নিজ নিজ কর্মৰ উচিত ফল পাইছো৷ কিন্তু এই জনে একো অনুচিত কর্ম কৰা নাই৷"
Bengali: আর আমরা যে শাস্তি পাচ্ছি তা ন্যায্য; কারণ যা যা করেছি, তারই যোগ্য শাস্তি পাচ্ছি; কিন্তু ইনি অন্যায় কাজ কিছুই করেন নি l
Gujarati: આપણે તો વાજબી રીતે શિક્ષા [ભોગવીએ છીએ], કેમ કે આપણા કામનું યોગ્ય ફળ આપણે પામીએ છીએ; પણ એમણે તો કશું ખોટું કર્યું નથી.
Hindi: और हम तो न्यायानुसार दण्ड पा रहे हैं, क्योंकि हम अपने कामों का ठीक फल पा रहे हैं; पर इसने कोई अनुचित काम नहीं किया।”
Kannada: ನಾವಂತೂ ನ್ಯಾಯವಾಗಿ ದಂಡನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆವೆ, ನಾವು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತೆವೆ. ಈತನಾದರೋ ಅಂತಹದ್ದೇನನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ,
Malayalam: നാമോ ന്യായമായിട്ടു ശിക്ഷ അനുഭവിക്കുന്നു; നാം പ്രവർത്തിച്ചതിന്നു യോഗ്യമായതല്ലോ കിട്ടുന്നതു; പക്ഷേ ഇവനോ തെറ്റ് ഒന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: पण आपली शिक्षा योग्य आहे. कारण आपण जे केले त्याचे योग्य फळ आपणास मिळत आहे. पण या माणसाने काहीही अयोग्य केले नाही.
Odiya: ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ସିନା ନ୍ୟାୟଭାବରେ ଦଣ୍ଡ ଭୋଗୁଅଛୁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ନିଜ କର୍ମର ସମୁଚିତ ଫଳ ପାଉଅଛୁ, କିନ୍ତୁ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି କୌଣସି ଦୋଷ କରି ନାହାଁନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਨਿਆਂ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਕਰਨੀ ਦਾ ਫਲ ਭੋਗਦੇ ਹਾਂ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਕੋਈ ਅਪਰਾਧ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ।
Tamil: நாமோ நியாயப்படி தண்டிக்கப்படுகிறோம்; நாம் செய்தவைகளுக்குத் தக்க பலனை அடைகிறோம்; இவரோ தகாததொன்றையும் செய்யவில்லையே என்று அவனைக் கடிந்துகொண்டு,
Telugu: మనకైతే ఇది న్యాయమే. మనం చేసిన వాటికి తగిన ప్రతిఫలం పొందుతున్నాం. కానీ ఈయన ఏ తప్పూ చేయలేదు” అన్నాడు.
Urdu: हमारी सज़ा तो वाजिबी है, क्यूँकि हमें अपने कामों का बदला मिल रहा है, लेकिन इस ने कोई बुरा काम नहीं किया।”
NETBible: And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”
NASB: "And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our deeds; but this man has done nothing wrong."
HCSB: We are punished justly, because we're getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong."
LEB: And we indeed justly, for we are receiving _what we deserve_ [for] what we have done. But this man has done nothing wrong!
NIV: We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."
ESV: And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong."
NRSV: And we indeed have been condemned justly, for we are getting what we deserve for our deeds, but this man has done nothing wrong."
REB: In our case it is plain justice; we are paying the price for our misdeeds. But this man has done nothing wrong.”
NKJV: "And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong."
KJV: And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
NLT: We deserve to die for our evil deeds, but this man hasn’t done anything wrong."
GNB: Ours, however, is only right, because we are getting what we deserve for what we did; but he has done no wrong.”
ERV: You and I are guilty. We deserve to die because we did wrong. But this man has done nothing wrong.”
EVD: You and I are guilty; we should be killed because we did wrong. But this man (Jesus) has done nothing wrong!”
BBE: And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
Phillips NT: And it's fair enough for us, for we've only got what we deserve, but this man never did anything wrong."
CEV: We got what was coming to us, but he didn't do anything wrong."
CEVUK: We got what was coming to us, but he didn't do anything wrong.”
GWV: Our punishment is fair. We’re getting what we deserve. But this man hasn’t done anything wrong."
NET [draft] ITL: And <2532> we <2249> rightly <1346> so <3303>, for we are getting <514> what we deserve <618> for <1063> what <3739> we did <4238>, but <1161> this man <3778> has done <4238> nothing <3762> wrong <824>.”