MSG: This is what you're to look for: a baby wrapped in a blanket and lying in a manger."
AYT: Inilah tanda bagimu: Kamu akan menemukan Bayi yang dibungkus dengan kain lampin dan berbaring di dalam palungan.
Assamese: তোমালোকলৈ এয়ে চিন হব যে, লৰা জনক কাপোৰেৰে মেৰিয়াই দানা পাত্ৰত শুৱাই থোৱা দেখা পাবা।”
Bengali: আর তোমাদের জন্য এটাই চিহ্ন, তোমরা দেখতে পাবে, একটি শিশু কাপড়ে জড়ানো ও যাবপাত্রে শোয়ানো আছে।"
Gujarati: તમારે માટે એ નિશાની છે કે, તમે એક બાળકને કપડામાં લપેટેલું તથા ગભાણમાં સૂતેલું જોશો.'
Hindi: और इसका तुम्हारे लिये यह चिन्ह है, कि तुम एक बालक को कपड़े में लिपटा हुआ और चरनी में पड़ा पाओगे।”
Kannada: ಅದರ ಗುರುತೇನಂದರೆ - ಬಟ್ಟೆಯಿಂದ ಸುತ್ತಿರುವ ಒಂದು ಕೂಸು ಗೋದಲಿಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವದನ್ನು ನೀವು ಕಾಣುವಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: നിങ്ങൾക്കു അടയാളമോ; പുതപ്പിനാൽ നല്ലവണ്ണം പൊതിയപ്പെട്ട് പശുത്തൊട്ടിയിൽ കിടക്കുന്ന ഒരു ശിശുവിനെ നിങ്ങൾ കാണും എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: तुमच्यासाठी ही खूण असेल की, बालक बाळंत्याने गुंडाळून गव्हाणीत निजवलेले तुम्हास आढळेल.
Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା ଚିହ୍ନସ୍ୱରୁପ ହେବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଶିଶୁଙ୍କୁ ଲୁଗାରେ ଗୁଡ଼ା ହୋଇ ଗୁହାଳକୁଣ୍ଡରେ ଶୋଇଥିବାର ଦେଖିବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਲਕ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਿਆ ਅਤੇ ਖੁਰਲੀ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖੋਗੇ ।
Tamil: குழந்தையைத் துணிகளில் சுற்றி, கால்நடைத் தீவனப்பெட்டியில் படுக்கவைத்திருப்பதைப் பார்ப்பீர்கள்; இதுவே உங்களுக்கு அடையாளம் என்றான்.
Telugu: మీకు కొండ గుర్తు ఒకటే. ఒక శిశువు మెత్తని గుడ్డలతో చుట్టి పశువుల తొట్టిలో పడుకుని ఉండడం మీరు చూస్తారు” అని వారితో చెప్పాడు.
Urdu: इसका तुम्हारे लिए ये निशान है कि तुम एक बच्चे को कपड़े में लिपटा और चरनी में पड़ा हुआ पाओगे |'
NETBible: This will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
NASB: "This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
HCSB: This will be the sign for you: you will find a baby wrapped snugly in cloth and lying in a feeding trough."
LEB: And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.
NIV: This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
ESV: And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger."
NRSV: This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a manger."
REB: This will be the sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.”
NKJV: "And this will be the sign to you: You will find a Babe wrapped in swaddling cloths, lying in a manger."
KJV: And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
NLT: And this is how you will recognize him: You will find a baby lying in a manger, wrapped snugly in strips of cloth!"
GNB: And this is what will prove it to you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
ERV: This is how you will know him: You will find a baby wrapped in pieces of cloth and lying in a feeding box.”
EVD: This is how you will know him: You will find a baby wrapped in pieces of cloth and lying in a feeding box.”
BBE: And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.
Phillips NT: Let this prove it to you: you will find a baby, wrapped up and lying in a manger."
CEV: You will know who he is, because you will find him dressed in baby clothes and lying on a bed of hay."
CEVUK: You will know who he is, because you will find him dressed in baby clothes and lying on a bed of hay.”
GWV: This is how you will recognize him: You will find an infant wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
NET [draft] ITL: This <5124> will be a sign <4592> for you <5213>: You will find <2147> a baby <1025> wrapped in strips of cloth <4683> and <2532> lying <2749> in <1722> a manger <5336>.”