MSG: "There was once a man descended from a royal house who needed to make a long trip back to headquarters to get authorization for his rule and then return.
AYT: Oleh karena itu, Ia pun berkata, "Seorang bangsawan pergi ke negeri yang jauh untuk diangkat menjadi raja, dan sesudah itu ia akan pulang.
Assamese: "এজন ভদ্ৰবংশীয় লোকে তেওঁৰ নিজৰ বাবে ৰাজপদ লৈ উলটি আহিবলৈ দূৰ দেশলৈ যাত্ৰা কৰিলে।
Bengali: অতএব তিনি বললেন, ভদ্রবংশীয় এক ব্যক্তি রাজপদ ফিরিয়ে নিয়ে আসবেন বলে দুরদেশে গেলেন।
Gujarati: માટે ઈસુએ કહ્યું કે, 'એક કુળવાન માણસ પોતાને માટે રાજ્ય મેળવીને પાછા આવવાના ઇરાદાથી દૂર દેશ ગયો.
Hindi: अतः उसने कहा, “एक धनी मनुष्य दूर देश को चला ताकि राजपद पा कर लौट आए।
Kannada: ಅದೇನಂದರೆ - ಶ್ರೀಮಂತನಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ರಾಜ್ಯಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೆಂದು ದೂರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟನು.
Malayalam: രാജാവായി മടങ്ങിവരേണം എന്നു വിചാരിച്ചു ഒരു പ്രഭു ദൂരദേശത്തേക്കു യാത്രപോയി.
Marathi: तो म्हणाला, कोणीएक उमराव, आपण राज्य मिळवून परत यावे ह्या उद्देशाने दूरदेशी गेला.
Odiya: ଏଣୁ ସେ କହିଲେ, ଜଣେ ଉଚ୍ଚବଂଶର ବ୍ୟକ୍ତି ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ରାଜପଦ ଗ୍ରହଣ କରି ଫେରିଆସିବା ନିମନ୍ତେ ଦୂର ଦେଶକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇੱਕ ਅਮੀਰ ਦੂਰ ਦੇਸ ਨੂੰ ਗਿਆ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਲਈ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਲੈ ਕੇ ਮੁੜ ਆਵੇ ।
Tamil: பிரபுவாகிய ஒருவன் ஒரு ராஜ்யத்தைப் பெற்றுக்கொண்டு திரும்பிவரும்படி தூரதேசத்திற்குப் போகப் புறப்பட்டான்.
Telugu: “గొప్ప వంశానికి చెందిన ఒక వ్యక్తి తన కోసం రాజ్యం సంపాదించుకుని రావాలని దూరదేశానికి ప్రయాణం అయ్యాడు.
Urdu: उस ने कहा, “एक नवाब किसी दूरदराज़ मुल्क को चला गया ताकि उसे बादशाह मुक़र्रर किया जाए। फिर उसे वापस आना था।
NETBible: Therefore he said, “A nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and then return.
NASB: So He said, "A nobleman went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
HCSB: Therefore He said: "A nobleman traveled to a far country to receive for himself authority to be king and then return.
LEB: Therefore he said, "A certain nobleman traveled to a distant country to receive for himself a kingdom and to return.
NIV: He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
ESV: He said therefore, "A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return.
NRSV: So he said, "A nobleman went to a distant country to get royal power for himself and then return.
REB: He said, “A man of noble birth went on a long journey abroad, to have himself appointed king and then return.
NKJV: Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
KJV: He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
NLT: He said, "A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.
GNB: So he said, “There was once a man of high rank who was going to a country far away to be made king, after which he planned to come back home.
ERV: So he said, “A very important man was preparing to go to a country far away to be made a king. Then he planned to return home and rule his people.
EVD: Jesus knew the people thought this, so he told them this story: “A very important man was preparing to go to a country far away to be made a king. Then the man planned to return home and rule his people.
BBE: So he said, A certain man of high birth went into a far-away country to get a kingdom for himself, and to come back.
Phillips NT: "Once upon a time a man of good family want abroad to accept a kingdom and then return.
CEV: and Jesus told them this story: A prince once went to a foreign country to be crowned king and then to return.
CEVUK: and Jesus told them this story: A prince once went to a foreign country to be crowned king and then to return.
GWV: He said, "A prince went to a distant country to be appointed king, and then he returned.
NET [draft] ITL: Therefore <3767> he said <2036>, “A nobleman <2104> went <4198> to <1519> a distant <3117> country <5561> to receive <2983> for himself <1438> a kingdom <932> and then <2532> return <5290>.