MSG: In three days he will rise, alive."
AYT: Dan, setelah mereka mencambuk-Nya, mereka akan membunuh-Nya. Akan tetapi, pada hari yang ketiga, Ia akan bangkit kembali.
Assamese: আৰু চাবুকেৰে কোবাই তেওঁক বধ কৰিব; পাছত তিনি দিনৰ দিনা তেওঁ আকৌ উঠিব।"
Bengali: এবং চাবুক দিয়ে মেরে তাঁকে মেরে ফেলবে; পরে তিন দিনের দিন তিনি পুনরায় উঠবেন।
Gujarati: વળી કોરડા મારીને તેઓ તેમને મારી નાખશે, અને ત્રીજે દિવસે તે પાછા સજીવન થશે.'
Hindi: और उसे कोड़े मारेंगे, और मार डालेंगे, और वह तीसरे दिन जी उठेगा।”
Kannada: ಮತ್ತು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದು ಬರುವನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: മൂന്നാം നാൾ അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കയും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: त्याला फटके मारतील, त्याचा जीव घेतील आणि तो तिसऱ्या दिवशी पुन्हा उठेल.
Odiya: ତାହାଙ୍କୁ କୋରଡ଼ା ମାରି ବଧ କରିବେ, ଆଉ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ସେ ପୁନର୍ବାର ଉଠିବେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਰੜੇ ਮਾਰਨਗੇ, ਨਾਲੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਫੇਰ ਜੀ ਉੱਠੇਗਾ ।
Tamil: அவரை சாட்டையினால் அடித்து, கொலைசெய்வார்கள்; மூன்றாம்நாளிலே அவர் உயிரோடு எழுந்திருப்பார் என்றார்.
Telugu: ఆయనను కొరడాలతో కొడతారు, చంపివేస్తారు. కానీ మూడవ రోజున ఆయన తిరిగి లేస్తాడు” అని చెప్పాడు.
Urdu: और उसको कोड़े मारेंगे और कत्ल करेंगे और वो तीसरे दिन जी उठेगा |
NETBible: They will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again.”
NASB: and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."
HCSB: and after they flog Him, they will kill Him, and He will rise on the third day."
LEB: and [after] flogging [him] they will kill him, and on the third day he will rise.
NIV: On the third day he will rise again."
ESV: And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise."
NRSV: After they have flogged him, they will kill him, and on the third day he will rise again."
REB: they will flog him and kill him; and on the third day he will rise again.”
NKJV: "They will scourge Him and kill Him. And the third day He will rise again."
KJV: And they shall scourge [him], and put him to death: and the third day he shall rise again.
NLT: They will whip him and kill him, but on the third day he will rise again."
GNB: They will whip him and kill him, but three days later he will rise to life.”
ERV: They will beat him with whips and then kill him. But on the third day after his death, he will rise to life again.”
EVD: They will beat him with whips and then kill him! But on the third day after his death, he will rise to life again.”
BBE: And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
Phillips NT: and then they will flog him and kill him. But he will rise again on the third day."
CEV: They will beat him and kill him, but three days later he will rise to life.
CEVUK: They will beat him and kill him, but three days later he will rise to life.
GWV: whip him, and kill him. But on the third day he will come back to life."
NET [draft] ITL: They will flog <3146> him severely <3146> and kill <615> him <846>. Yet <2532> on the third <5154> day <2250> he will rise again <450>.”