MSG: Peter tried to regain some initiative: "We left everything we owned and followed you, didn't we?"
AYT: Lalu, Petrus berkata, "Lihatlah, kami sudah meninggalkan semua yang kami miliki dan mengikut Engkau.
Assamese: তেতিয়া পিতৰে ক’লে, "চাওঁক, আমি নিজৰ সকলো এৰি আপোনাৰ পাছে পাছে আহিলো।"
Bengali: তখন পিতর বললেন," দেখুন, আমারা যা যা নিজের, সে সব ছেড়ে দিয়ে আপনার অনুগামী হয়েছি।"
Gujarati: પિતરે કહ્યું કે, 'જુઓ, અમે પોતાનું [બધું] મૂકીને તમારી પાછળ આવ્યા છીએ.'
Hindi: पतरस ने कहा, “देख, हम तो घर-बार छोड़कर तेरे पीछे हो लिये हैं।”
Kannada: ಆಗ ಪೇತ್ರನು - ಇಗೋ, ನಾವು ನಮ್ಮ ನಮ್ಮ ಮನೆ ಮಾರುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬಂದೆವು ಎಂದು ಹೇಳಲು
Malayalam: ഇതാ, ഞങ്ങൾ സ്വന്തമായതു വിട്ടു നിന്നെ അനുഗമിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പത്രൊസ് പറഞ്ഞു.
Marathi: मग पेत्र म्हणाला, 'बघा, आमच्याकडे जे होते, ते सर्व टाकून आम्ही तुमच्यामागे आलो आहोत.'
Odiya: ସେଥିରେ ପିତର କହିଲେ, ଦେଖନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ନିଜର ସବୁ କିଛି ଛାଡ଼ି ଆପଣଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ହୋଇଅଛୁ ।
Punjabi: ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਵੇਖ, ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁੱਝ ਛੱਡ ਕੇ ਤੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਤੁਰੇ ਹਾਂ ।
Tamil: அப்பொழுது பேதுரு அவரை நோக்கி: இதோ, நாங்கள் எல்லாவற்றையும்விட்டு, உம்மைப் பின்பற்றினோமே என்றான்.
Telugu: అప్పుడు పేతురు ఇలా అన్నాడు, “చూడు, మేము అన్నీ వదులుకుని నిన్ను అనుసరించాం.”
Urdu: पतरस ने कहा, "देख ! हम तो अपना घर-बार छोड़कर तेरे पीछे हो लिए हैं |"
NETBible: And Peter said, “Look, we have left everything we own to follow you!”
NASB: Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You."
HCSB: Then Peter said, "Look, we have left what we had and followed You."
LEB: And Peter said, "Behold, we have left _all that is ours_ [and] followed you.
NIV: Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
ESV: And Peter said, "See, we have left our homes and followed you."
NRSV: Then Peter said, "Look, we have left our homes and followed you."
REB: Peter said, “What about us? We left all we had to follow you.”
NKJV: Then Peter said, "See, we have left all and followed You."
KJV: Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
NLT: Peter said, "We have left our homes and followed you."
GNB: Then Peter said, “Look! We have left our homes to follow you.”
ERV: Peter said, “Look, we left everything we had and followed you.”
EVD: Peter said, “Look, we left everything we had and followed you!”
BBE: And Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
Phillips NT: "Well," rejoined Peter, "we have left all that we ever had and followed you."
CEV: Peter said, "Remember, we left everything to be your followers!"
CEVUK: Peter said, “Remember, we left everything to be your followers!”
GWV: Then Peter said, "We’ve left everything to follow you."
NET [draft] ITL: And <1161> Peter <4074> said <2036>, “Look <2400>, we <2249> have left <863> everything we own <2398> to follow <190> you <4671>!”