MSG: But if it's God's finger I'm pointing that sends the demons on their way, then God's kingdom is here for sure.
AYT: Akan tetapi, jika Aku memakai kuasa Allah untuk mengusir setan, Kerajaan Allah sudah datang kepadamu.
Assamese: কিন্তু মই যদি ঈশ্বৰৰ আঙুলিৰে ভূতবোৰক খেদাও, তেনেহলে ঈশ্বৰৰ ৰাজ্য অৱশ্যে তোমালোকৰ মাজলৈ আহিল।
Bengali: কিন্তু আমি যদি ঈশ্বরের শক্তি দিয়ে ভূত ছাড়াই, তবে সুতরাং, ঈশ্বরের রাজ্য তোমাদের কাছে এসে পড়েছে ।
Gujarati: પણ જો હું ઈશ્વરની આંગળીથી ભૂતો કાઢું છું, તો ઈશ્વરનું રાજ્ય તમારી મધ્યે આવ્યું છે.
Hindi: परन्तु यदि मैं परमेश्वर की सामर्थ्य से दुष्टात्माओं को निकालता हूँ, तो परमेश्वर का राज्य तुम्हारे पास आ पहुँचा।
Kannada: ನಾನು ದೇವರ ಬಲದಿಂದಲೇ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುವದಾದರೆ ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಂದಿದೆ, ಎಂಬುದು ಸ್ಪಷ್ಟ.
Malayalam: എന്നാൽ ദൈവത്തിന്റെ ശക്തികൊണ്ടു ഞാൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിൽ ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു നിശ്ചയം.
Marathi: परंतु जर मी देवाच्या साहाय्याने भुते काढतो, तर मग यावरुन हे स्पष्टच आहे की, देवाचे राज्य तुमच्याकडे आले आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଯଦି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପରାକ୍ରମ ଦ୍ୱାରା ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଛଡ଼ାଏ, ତେବେ ତ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲାଣି ।
Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਰਾਜ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: நான் தேவனுடைய வல்லமையினால் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறபடியால், தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களிடம் வந்திருக்கிறதே.
Telugu: అయితే నేను దేవుని వేలితో దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతుంటే దాని అర్థం, దేవుని రాజ్యం కచ్చితంగా మీ దగ్గరికి వచ్చిందనే.
Urdu: लेकिन अगर मैं बदरूहों को खुदा की कुदरत से निकालता हूँ, तो खुदा की बादशाही तुम्हारे पास आ पहुँची |
NETBible: But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
NASB: "But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
HCSB: If I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.
LEB: But if I expel demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you!
NIV: But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.
ESV: But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
NRSV: But if it is by the finger of God that I cast out the demons, then the kingdom of God has come to you.
REB: But if it is by the finger of God that I drive out the demons, then be sure the kingdom of God has already come upon you.
NKJV: "But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.
KJV: But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
NLT: But if I am casting out demons by the power of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
GNB: No, it is rather by means of God's power that I drive out demons, and this proves that the Kingdom of God has already come to you.
ERV: But I use the power of God to force out demons. This shows that God’s kingdom has now come to you.
EVD: But I use the power of God to force out demons. This shows that the kingdom of God has come to you!
BBE: But if I, by the finger of God, send out evil spirits, then the kingdom of God has overtaken you.
Phillips NT: But if it is by the finger of God that I am expelling evil spirits, then the kingdom of God has swept over you here and now.
CEV: But if I use God's power to force out demons, it proves that God's kingdom has already come to you.
CEVUK: But if I use God's power to force out demons, it proves that God's kingdom has already come to you.
GWV: But if I force out demons with the help of God’s power, then the kingdom of God has come to you.
NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> I <1473> cast out <1544> demons <1140> by <1722> the finger <1147> of God <2316>, then <686> the kingdom <932> of God <2316> has already overtaken <5348> you <5209>.