MSG: You've got my feet on the life-path, with your face shining sun-joy all around.
AYT: Engkau sudah memberitahukan kepadaku jalan kehidupan. Engkau akan membuatku penuh sukacita dengan wajah-Mu.'
Assamese: তুমি মোক জীৱনৰ পথ দেখুৱাবা আৰু তোমাৰ সন্মুখত যি আনন্দ, তাৰে মোক পূৰ কৰিবা।"
Bengali: তুমি আমাকে জীবনের পথ দেখিয়েছ, তোমার শ্রীমুখ দিয়ে আমাকে আনন্দে পূর্ণ করবে l"
Gujarati: તમે મને જીવનના માર્ગ જણાવ્યા છે; તમારા મુખના દર્શનથી તમે મને આંનદથી ભરપૂર કરશો.
Hindi: तूने मुझे जीवन का मार्ग बताया है; तू मुझे अपने दर्शन के द्वारा आनन्द से भर देगा।’ (भज. 16:8-11)
Kannada: ಜೀವದ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸಿದ್ದೀ; ನಿನ್ನ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಆನಂದಭರಿತನನ್ನಾಗಮಾಡುವಿ> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: നീ ജീവന്റെ മാർഗ്ഗങ്ങളെ എനിക്ക് വെളിപ്പെടുത്തി; നിന്റെ സാന്നിധ്യംകൊണ്ട് എന്നെ സന്തോഷ പൂർണ്ണനാക്കും’ എന്നു പറയുന്നുവല്ലോ.
Marathi: जीवनाचे मार्ग तू मला कळविले आहेत; ते आपल्या समक्षतेने मला हर्षभरीत करिशील.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜୀବନର ପଥ ଜ୍ଞାତ କରାଇଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଛାମୁରେ ମୋତେ ଆନନ୍ଦରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰਾਹ ਦੱਸਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਰਸ਼ਣ ਤੋਂ ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਭਰ ਦੇਵੇਂਗਾ ।
Tamil: ஜீவவழிகளை எனக்குத் தெரியப்படுத்தினீர்; உம்முடைய சமூகத்திலே என்னைச் சந்தோஷத்தினால் நிரப்புவீர் என்று சொல்லுகிறான்.
Telugu: నాకు జీవమార్గాలు తెలిపావు. నీ ముఖదర్శనంతో నన్ను ఉల్లాసంతో నింపుతావు.’
Urdu: तू ने मुझे ज़िन्दगी की राहें बताईं तू मुझे अपने दीदार के जरिए खुशी से भर देगा।’
NETBible: You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.’
NASB: ‘YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE; YOU WILL MAKE ME FULL OF GLADNESS WITH YOUR PRESENCE.’
HCSB: You have revealed the paths of life to me; You will fill me with gladness in Your presence.
LEB: You have made known to me the paths of life; you will fill me with gladness with your presence.’
NIV: You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
ESV: You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.'
NRSV: You have made known to me the ways of life; you will make me full of gladness with your presence.’
REB: You have shown me the paths of life; your presence will fill me with joy.
NKJV: You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’
KJV: Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
NLT: You have shown me the way of life, and you will give me wonderful joy in your presence.’
GNB: You have shown me the paths that lead to life, and your presence will fill me with joy.’
ERV: You taught me how to live. You will come close to me and give me great joy.’
EVD: You taught me how to live. You will come close to me and give me great joy.’ Psalm 16:8–11
BBE: You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.
Phillips NT: Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
CEV: He has shown me the path to life, and he makes me glad by being near me."
CEVUK: He has shown me the path to life, and he makes me glad by being near me.”
GWV: You make the path of life known to me. In your presence there is complete joy.’
NET [draft] ITL: You have made known <1107> to me <3427> the paths <3598> of life <2222>; you will make <4137> me <3165> full <4137> of joy <2167> with <3326> your <4675> presence <4383>.’