MSG: "Do I hear any objections to baptizing these friends with water? They've received the Holy Spirit exactly as we did."
AYT: "Bukankah tidak ada seorang pun yang dapat menghalangi air untuk dibaptiskan kepada orang-orang yang sudah menerima Roh Kudus sama seperti kita ini?"
Assamese: "আমাৰ নিচিনাকৈ পবিত্ৰ আত্মা পোৱা এওঁলোক বাপ্তাইজিত নহবলৈ কোনোবাই জলক বাধা দিব পাৰে নে?"
Bengali: তখন পিতর উত্তর করে বললেন, এই যে লোকেরা আমাদের মতই পবিত্র আত্মা পেয়েছ, কেউ কি এদের জলে বাপ্তিস্ম দিতে বাধা দিতে পারে?
Gujarati: ત્યારે પિતરે ઉત્તર આપ્યો કે, આપણી માફક તેઓ પણ પવિત્ર આત્મા પામ્યા છે, તો તેઓને પાણીનું બાપ્તિસ્મા આપવાને કોણ મનાઈ કરી શકે?
Hindi: “क्या अब कोई इन्हें जल से रोक सकता है कि ये बपतिस्मा न पाएँ, जिन्होंने हमारे समान पवित्र आत्मा पाया है?”
Kannada: ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಪೇತ್ರನು ನೋಡಿ; <<ನಮ್ಮ ಹಾಗೆಯೇ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಇವರಿಗೆ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನವಾಗದಂತೆ ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸುವವರು ಯಾರು?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವರಿಗೆ,
Malayalam: “നമ്മെപ്പോലെ പരിശുദ്ധാത്മാവ് ലഭിച്ച ഇവരെ വെള്ളത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചുകൂടാതവണ്ണം വിലക്കുവാൻ ആർക്ക് കഴിയും” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: मग पेत्र म्हणाला, “या लोकांना पाण्याने बाप्तिस्मा देण्यास आपण नकार देऊ शकत नाही, ज्याप्रमाणे आम्हाला मिळाला, त्याचप्रमाणे त्यांनाही पवित्र आत्मा मिळाला आहे.”
Odiya: ସେତେବେଳେ ପିତର ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଏହି ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ଏମାନେ ଯେପରି ବାପ୍ତିଜିତ ନ ହୁଅନ୍ତି, ସେଥିନିମନ୍ତେ କି କେହି ଜଳ ନିଷେଧ କରି ପାରେ ?
Punjabi: ਕੀ ਕੋਈ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਰੋਕ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਾਡੇ ਵਾਂਗੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਪਾਇਆ ਹੈ ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ ।
Tamil: அப்பொழுது பேதுரு: நம்மைப்போல பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெற்ற இவர்களும் தண்ணீரில் ஞானஸ்நானம் பெறாதபடி இவர்களைத் தடைசெய்யலாமா? என்று சொல்லி,
Telugu: అప్పుడు పేతురు, “మనలాగా పరిశుద్ధాత్మను పొందిన వీరు నీటి బాప్తిస్మం పొందకుండా ఎవరైనా అడ్డు చెప్పగలరా?” అని చెప్పి
Urdu: क्या कोई पानी से रोक सकता है, कि बपतिस्मा न पाएँ, जिन्हों ने हमारी तरह रूह -उल -कुद्दूस पाया ?
NETBible: “No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
NASB: "Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
HCSB: "Can anyone withhold water and prevent these from being baptized, who have received the Holy Spirit just as we have?"
LEB: Surely no one can withhold the water for these [people] to be baptized, who have received the Holy Spirit as we also did!
NIV: "Can anyone keep these people from being baptised with water? They have received the Holy Spirit just as we have."
ESV: "Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?"
NRSV: "Can anyone withhold the water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?"
REB: “Is anyone prepared to withhold the water of baptism from these persons, who have received the Holy Spirit just as we did?”
NKJV: "Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have ?"
KJV: Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
NLT: "Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?"
GNB: “These people have received the Holy Spirit, just as we also did. Can anyone, then, stop them from being baptized with water?”
ERV: “How can anyone object to these people being baptized in water? They have received the Holy Spirit the same as we did!”
EVD: “We cannot refuse to allow these people to be baptized in water. They have received the Holy Spirit the same as we did!”
BBE: Will any man say that these may not have baptism who have been given the Holy Spirit as we have?
Phillips NT: "Could anyone refuse water or object to these men being baptizedmen who have received the Holy Spirit just as we did ourselves?"
CEV: "These Gentiles have been given the Holy Spirit, just as we have! I am certain that no one would dare stop us from baptizing them."
CEVUK: “These Gentiles have been given the Holy Spirit, just as we have! I am certain that no one would dare stop us from baptizing them.”
GWV: "No one can refuse to baptize these people with water. They have received the Holy Spirit in the same way that we did."
NET [draft] ITL: “No one can <1410> withhold <2967> the water <5204> for these people to be baptized <907>, who <3748> have received <2983> the Holy <40> Spirit <4151> just as <5613> we <2249> did, can he?”