MSG: "And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross.
AYT: Kami adalah saksi-saksi dari semua hal yang telah Yesus lakukan, baik di daerah orang Yahudi maupun di Yerusalem. Mereka telah membunuh Yesus dengan menggantung-Nya di atas kayu salib.
Assamese: আৰু ইহুদী সকলৰ গাৱেঁ-ভুয়ে গৈ আৰু যিৰূচালেমতো তেওঁ যি যি কৰ্ম কৰিছিল, সেই সকলো কৰ্মৰ সাক্ষী আমি আছো৷ এই যীচুকেই তেওঁলোকে কাঠত আৰি বধ কৰিলে৷
Bengali: আর তিনি যিহুদিদের জনপদে ও যিরুশালেমে যা যা করেছেন, সেই সকলের সাক্ষী; আবার লোকে তাঁকে গাছে টাঙিয়ে হত্যা করল l
Gujarati: તેમણે યહૂદીઓના પ્રાંતમાં તથા યરૂશાલેમમાં જે કાર્યો કર્યા તે સર્વના અમે સાક્ષી છીએ; વળી તેમને તેઓએ વધસ્તંભ પર જડીને મારી નાખ્યા.
Hindi: और हम उन सब कामों के गवाह हैं; जो उसने यहूदिया के देश और यरूशलेम में भी किए, और उन्होंने उसे काठ पर लटकाकर मार डाला। (व्य. 21:22-23)
Kannada: ಆತನು ಯೆಹೂದ್ಯರ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಯೂ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ನಾವು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೇವೆ.
Malayalam: അവർ കൊന്ന് മരത്തിൽ തൂക്കിയ അവൻ യെഹൂദ്യദേശത്തിലും യെരൂശലേമിലും ചെയ്ത സകലത്തിനും ഞങ്ങൾ സാക്ഷികൾ ആകുന്നു.
Marathi: येशूने संपूर्ण यहूदीया प्रांतात आणि यरूशलेमेत जे जे केले त्या सर्व गोष्टी आम्ही पाहिल्या आणि आम्ही त्याचे साक्षीदार आहोत. पण येशूला मारण्यात आले. लाकडाच्या वधस्तंभावर त्यांनी त्याला टांगून मारले.
Odiya: ପୁଣି, ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଦେଶ ଓ ଯିରୂଶାଲମରେ ଯାହା ଯାହା ସାଧନ କଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ସମସ୍ତର ସାକ୍ଷୀ; ତାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ କ୍ରୁଶରେ ଟଙ୍ଗାଇ ବଧ କଲେ ।
Punjabi: ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਗਵਾਹ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਨੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਰੁੱਖ ਉੱਤੇ ਲਟਕਾ ਕੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ।
Tamil: யூதர்களுடைய தேசத்திலும் எருசலேமிலும் அவர் செய்த எல்லாவற்றிற்கும் நாங்கள் சாட்சிகளாக இருக்கிறோம். அவரை மரத்திலே தூக்கிக் கொலைசெய்தார்கள்.
Telugu: ఆయన యూదుల దేశంలో, యెరూషలేములో చేసిన వాటన్నిటికీ మేము సాక్షులం. ఈ యేసుని వారు మానుకు వేలాడదీసి చంపారు.
Urdu: और हम उन सब कामों के गवाह हैं, जो उस ने यहूदियों के मुल्क और यरूशलीम में किए, और उन्हों ने उस को सलीब पर लटका कर मार डाला ।
NETBible: We are witnesses of all the things he did both in Judea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
NASB: "We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
HCSB: We ourselves are witnesses of everything He did in both the Judean country and in Jerusalem; yet they killed Him by hanging Him on a tree.
LEB: And we [are] witnesses of all [the things] that he did both in the land of the Judeans and in Jerusalem, whom they also executed [by] hanging [him] on a tree.
NIV: "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
ESV: And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
NRSV: We are witnesses to all that he did both in Judea and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree;
REB: And we can bear witness to all that he did in the Jewish countryside and in Jerusalem. They put him to death, hanging him on a gibbet;
NKJV: "And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
KJV: And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
NLT: "And we apostles are witnesses of all he did throughout Israel and in Jerusalem. They put him to death by crucifying him,
GNB: We are witnesses of everything that he did in the land of Israel and in Jerusalem. Then they put him to death by nailing him to a cross.
ERV: “We saw all that Jesus did in Judea and in Jerusalem. But he was killed. They put him on a cross made of wood.
EVD: We saw all the things that Jesus did in Judea and in Jerusalem. We are witnesses. But Jesus was killed. They put him on a cross made of wood.
BBE: And we are witnesses of all the things which he did in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they put to death, hanging him on a tree.
Phillips NT: Now we are eyewitnesses of everything that he did, both in the Judaean country and in Jerusalem itself, and they murdered him by hanging him on a cross.
CEV: We all saw what Jesus did both in Israel and in the city of Jerusalem. Jesus was put to death on a cross.
CEVUK: We all saw what Jesus did both in Israel and in the city of Jerusalem. Jesus was put to death on a cross.
GWV: We can testify to everything Jesus did in the land of the Jews and in Jerusalem. People hung him on a cross and killed him,
NET [draft] ITL: We <2249> are witnesses <3144> of all <3956> the things <3739> he did <4160> both <5037> in <1722> Judea <2453> and <2532> in Jerusalem <2419>. They killed <337> him by hanging <2910> him on <1909> a tree <3586>,