MSG: Before I knew it my heart was raptured, carried away by lofty thoughts!
AYT: Tidak sadar, aku ditempatkan di antara kereta-kereta, para bangsawan negaraku.
Assamese: মোৰ মনে অকস্মাতে মোক তুলি মোৰ ৰাজবংশীয় প্ৰজাবিলাকৰ ৰথত থলে |
Bengali: আমি খুব আনন্দিত ছিলাম যে, যদি আমাকে আমার জাতির রাজার রথগুলোর একটার মধ্যে বসিয়ে দিত।
Gujarati: હું કંઈ સમજુ તે પહેલા તો મારા આત્માએ મને રાજવંશી રથમાં બેસાડ્યો.
Hindi: मुझे पता भी न था कि मेरी कल्पना ने मुझे अपने राजकुमार के रथ पर चढ़ा दिया।
Kannada: ಇದಕ್ಕಿದ್ದ ಹಾಗೆ ನಾಯಕನಾಗಿ ನಾನು ಬಯಸಿದಂತೆ ದೇಶ ಪ್ರಧಾನರ ರಥಗಳ ನಡುವೆ ನಾನಿರುವುದನ್ನು ಅರಿತೆನು.
Marathi: मी खूप आनंदित होते जसे मला राजपुत्राच्या रथात बसवले होते.
Odiya: ମୁଁ ଜ୍ଞାତ ହେବା ପୂର୍ବେ ମୋହର ପ୍ରାଣ ମୋ' ରାଜକୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ରଥ ମଧ୍ୟରେ ମୋତେ ରଖିଲା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਨਾ ਜਾਣਿਆ, ਮੇਰੇ ਖ਼ਿਆਲਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਸ਼ਾਹੀ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਬਿਠਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: நினைக்காததற்குமுன்னே என் ஆத்துமா என்னை அம்மினதாபின் இரதங்களுக்கு ஒப்பாக்கினது.
Telugu: రాకుమారుడి రథంలో ఎంతో ఆనందంగా వెళ్తున్ననట్టు ఉంది.
NETBible: I was beside myself with joy! There please give me your myrrh, O daughter of my princely people.
NASB: "Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."
HCSB: Before I knew it, my desire put me among the chariots of my noble people.
LEB: I did not know that I had become like the chariots of my noble people.
NIV: Before I realised it, my desire set me among the royal chariots of my people.
ESV: Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.
NRSV: Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince.
REB: I did not recognize myself: she made me a prince chosen from myriads of my people.
NKJV: Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people.
KJV: Or ever I was aware, my soul made me [like] the chariots of Amminadib.
NLT: Before I realized it, I found myself in my princely bed with my beloved one."
GNB: I am trembling; you have made me as eager for love as a chariot driver is for battle.
ERV: I was so excited when she put me in the royal chariot.
BBE: Before I was conscious of it, …
CEV: But in my imagination I was suddenly riding on a glorious chariot.
CEVUK: But in my imagination I was suddenly riding on a glorious chariot.
GWV: I did not know that I had become like the chariots of my noble people.
NET [draft] ITL: I was beside <03808> myself <05315> with joy <03045>! There please give <07760> me your myrrh <04818>, O daughter of my princely <05081> people <05971>.