MSG: "I know that the king of Egypt won't let you go unless forced to,
AYT: Namun, Aku tahu bahwa Firaun tidak akan membiarkan kamu pergi. Hanya kuasa besar yang akan memaksanya membiarkan kamu pergi.
Assamese: কিন্তু মই জানো, যেতিয়ালৈকে মিচৰৰ ৰজাক বাধ্য কৰোৱা নহয়, তেতিয়ালৈকে তেওঁ তোমালোকক যাব নিদিব।
Bengali: কিন্তু আমি জানি, মিশরের রাজা তোমাদেরকে যেতে দেবে না, এমনকি শক্তিশালী হাত দিয়েও নয় (যতক্ষণ না তাকে বাধ্য করা হচ্ছে)।
Gujarati: જો કે મને ખબર તો છે જ કે મિસરનો રાજા તમને ત્યાં નહિ જવા દે. હા, કોઈ સામર્થ્યવાન હાથ જ તમને ત્યાં લઈ જશે.
Hindi: मैं जानता हूँ कि मिस्र का राजा तुमको जाने न देगा वरन् बड़े बल से दबाए जाने पर भी जाने न देगा।
Kannada: ಆ ಐಗುಪ್ತದ ಅರಸನು ನೀವು ಎಷ್ಟು ಬಲವಂತ ಮಾಡಿದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
Marathi: परंतु मला माहीत आहे की, मिसराचा राजा तुम्हाला जाऊ देणार नाही. त्यास माझे बाहूबल दाखविले तरी तो तुम्हाला जाऊ देणार नाही;
Odiya: ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ଜାଣୁ, ମିସରର ରାଜା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ ନାହିଁ, ପରାକ୍ରାନ୍ତ ହସ୍ତ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲେ ସୁଦ୍ଧା ଦେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮਿਸਰ ਦਾ ਰਾਜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣ ਦੇਵੇਗਾ । ਹਾਂ, ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਦਬਾਓ ਪਾਉਣ ਤੇ ਵੀ ਉਹ ਜਾਣ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: ஆனாலும், எகிப்து ராஜா என்னுடைய கையின் வல்லமையைக் கண்டாலொழிய, உங்களைப் போகவிடமாட்டான் என்று நான் அறிவேன்.
Telugu: ఐగుప్తు రాజు తన గొప్ప సైన్యంతో మిమ్మల్ని అడ్డగించి వెళ్ళనీయకుండా చేస్తాడని నాకు తెలుసు.
NETBible: But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.
NASB: "But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.
HCSB: "However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, unless he is forced by a strong hand.
LEB: I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to.
NIV: But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.
ESV: But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
NRSV: I know, however, that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.
REB: I know well that the king of Egypt will not allow you to go unless he is compelled.
NKJV: "But I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not even by a mighty hand.
KJV: And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
NLT: "But I know that the king of Egypt will not let you go except under heavy pressure.
GNB: I know that the king of Egypt will not let you go unless he is forced to do so.
ERV: “But I know that the Pharaoh will not let you go. Only a great power will force him to let you go,
BBE: And I am certain that the king of Egypt will not let you go without being forced.
CEV: But I know that the king of Egypt won't let you go unless something forces him to.
CEVUK: But I know that the king of Egypt won't let you go unless something forces him to.
GWV: I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to.
NET [draft] ITL: But I <0589> know <03045> that <03588> the king <04428> of Egypt <04714> will not <03808> let <05414> you go <01980>, not <03808> even under force <02389> <03027>.