MSG: "And I'll send Despair on ahead of you. It will push the Hivites, the Canaanites, and the Hittites out of your way.
AYT: Aku akan mengirimkan lebah di depanmu. Lebah-lebah itu akan memaksa musuhmu meninggalkanmu. Orang Hewi, Kanaan, dan Het akan meninggalkan negerimu.
Assamese: মই তোমালোকৰ আগেয়ে কোদো পঠাম; সেয়ে সেইবোৰে হিব্বীয়া, কনানীয়া, আৰু হিত্তীয়া সকলক তোমালোকৰ আগৰ পৰা খেদি পঠিয়াব।
Bengali: আর আমি তোমার আগে আগে ভীমরুল পাঠাব; যারা হিব্বীয়, কনানীয় ও হিত্তীয়কে তোমার সামনে থেকে বের করে দেবে।
Gujarati: તદુપરાંત હું તમારી આગળ ભમરીઓને મોકલીશ, તે હિવ્વી, કનાની તથા હિત્તિ લોકોને તમારી આગળથી નસાડી મૂકશે.
Hindi: और मैं तुझसे पहले बर्रों को भेजूँगा जो हिब्बी, कनानी, और हित्ती लोगों को तेरे सामने से भगाकर दूर कर देंगी।
Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ಕಡಜದ ಹುಳಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿ ಹಿವ್ವಿಯರು, ಕಾನಾನ್ಯರು, ಹಿತ್ತಿಯರು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲದಂತೆ ಅವು ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಡುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
Marathi: मी तुमच्यापुढे गांधीलमाशा पाठवीन; त्या हिव्वी, कनानी, व हित्ती ह्याना तुझ्यापुढून पळावयास लावतील.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଆଗେ ଆଗେ ବିରୁଡ଼ିମାନଙ୍କୁ ପଠାଇବା; ସେମାନେ ହିବ୍ବୀୟ, କିଣାନୀୟ ଓ ହିତ୍ତୀୟମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରୁ ଘଉଡ଼ାଇ ଦେବେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਡੇਮੂ ਭੇਜਾਂਗਾ ਜਿਹੜਾ ਹਿੱਵੀ ਕਨਾਨੀ ਹਿੱਤੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੋਂ ਧੱਕ ਦੇਵੇਗਾ ।
Tamil: உன்னுடைய முகத்திற்கு முன்பாக ஏவியர்களையும், கானானியர்களையும், ஏத்தியர்களையும் துரத்திவிட குளவிகளை உனக்கு முன்னே அனுப்புவேன்.
Telugu: మీకు ముందుగా పెద్ద పెద్ద కందిరీగలను పంపిస్తాను. అవి హివ్వీయులను, కనానీయులను, హిత్తీయులను మీ ఎదుట నుండి వెళ్ళగొడతాయి.
NETBible: I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
NASB: "I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
HCSB: I will send the hornet in front of you, and it will drive the Hivites, Canaanites, and Hittites away from you.
LEB: I will spread panic ahead of you to force the Hivites, Canaanites, and Hittites out of your way.
NIV: I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
ESV: And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
NRSV: And I will send the pestilence in front of you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
REB: I shall spread panic before you to drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites in front of you.
NKJV: "And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.
KJV: And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
NLT: I will send hornets ahead of you to drive out the Hivites, Canaanites, and Hittites.
GNB: I will throw your enemies into panic; I will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites as you advance.
ERV: I will send the hornet in front of you. He will force your enemies to leave. The Hivites, Canaanites, and Hittites will leave your country.
BBE: I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face.
CEV: I will make the Hivites, Canaanites, and Hittites panic as you approach.
CEVUK: I will make the Hivites, Canaanites, and Hittites panic as you approach.
GWV: I will spread panic ahead of you to force the Hivites, Canaanites, and Hittites out of your way.
NET [draft] ITL: I will send <07971> hornets <06880> before <06440> you that will drive out <01644> the Hivite <02340>, the Canaanite <03669>, and the Hittite <02850> before <06440> you.