MSG: He said, Salute GOD's rule! GOD at war with Amalek Always and forever!
AYT: Musa berkata, "Aku mengangkat tanganku ke arah takhta TUHAN. TUHAN akan berperang melawan orang Amalek turun-temurun.
Assamese: তেওঁ এইদৰে কৰিলে, কাৰণ তেওঁ কৈছিল, “যিহোৱাই প্রতিজ্ঞা কৰিলে যে, তেওঁ পুৰুষে, পুৰুষে অমালেকে সৈতে যুদ্ধ কৰিব।”
Bengali: আর তিনি বললেন, “সদাপ্রভুর সিংহাসনের উপরে হাত উত্তোলিত হয়েছে; বংশপরম্পরা অনুসারে অমালেকের সঙ্গে সদাপ্রভুর যুদ্ধ হবে।”
Gujarati: તેણે કહ્યું કે, "મેં મારા હાથ યહોવાહના સિંહાસન તરફ લંબાવ્યા હતા અને યહોવાહે પ્રતિજ્ઞા કરી છે કે, તે વંશપરંપરાગત અમાલેક સાથે યુદ્ધ કરશે."
Hindi: और कहा, “यहोवा ने शपथ खाई है कि यहोवा अमालेकियों से पीढ़ियों तक लड़ाई करता रहेगा।”
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ, <<ಯೆಹೋವನ ಸಿಂಹಾಸನದಾಣೆಗೂ ಅಮಾಲೇಕ್ಯರ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ತಲತಲಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧವಿರುವುದು>> ಎಂದನು.
Marathi: आणि तो म्हणाला, “परमेश्वराच्या सिंहासानावर हात उचलल्यामुळे परमेश्वराचे अमालेकांशी पिढ्यानपिढ्या युध्द होईल.”
Odiya: ପୁଣି, ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଧ୍ୱଜାରେ ହସ୍ତ ଦେଇ କହିଲେ, "ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ଅମାଲେକ ସହିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଯୁଦ୍ଧ ହେବ"।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਆਖਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਸਹੁੰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਮਾਲੇਕ ਦੇ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਯੁੱਧ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੱਕ ਹੁੰਦਾ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: அமலேக்கின் கை கர்த்தருடைய சிங்காசனத்திற்கு விரோதமாக இருந்தபடியால், தலைமுறை தலைமுறைதோறும் அவனுக்கு விரோதமாக கர்த்தரின் யுத்தம் நடக்கும் என்றான்.
Telugu: <<యెహోవాకు అమాలేకీయులతో తరతరాలకు వైరం ఉంటుంది>> అన్నాడు కాబట్టి అతడు ఇలా చేశాడు.
NETBible: for he said, “For a hand was lifted up to the throne of the
NASB: and he said, "The LORD has sworn; the LORD will have war against Amalek from generation to generation."
HCSB: He said, "Indeed, my hand is lifted up toward the LORD's throne. The LORD will be at war with Amalek from generation to generation."
LEB: He said, "Because a hand was lifted against the LORD’S throne, he will be at war against the Amalekites from one generation to the next."
NIV: He said, "For hands were lifted up to the throne of the LORD. The LORD will be at war against the Amalekites from generation to generation."
ESV: saying, "A hand upon the throne of the LORD! The LORD will have war with Amalek from generation to generation."
NRSV: He said, "A hand upon the banner of the LORD! The LORD will have war with Amalek from generation to generation."
REB: “My oath upon it: the LORD is at war with Amalek generation after generation.”
NKJV: for he said, "Because the LORD has sworn: the LORD will have war with Amalek from generation to generation."
KJV: For he said, Because the LORD hath sworn [that] the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.
NLT: He said, "They have dared to raise their fist against the LORD’s throne, so now the LORD will be at war with Amalek generation after generation."
GNB: He said, “Hold high the banner of the LORD! The LORD will continue to fight against the Amalekites forever!”
ERV: Moses said, “I lifted my hands toward the LORD'S throne. So the LORD fought against the Amalekites, as he always has.”
BBE: For he said, The Lord has taken his oath that there will be war with Amalek from generation to generation.
CEV: Then Moses explained, "This is because I depended on the LORD. But in future generations, the LORD will have to fight the Amalekites again."
CEVUK: Then Moses explained, “This is because I depended on the Lord. But in future generations, the Lord will have to fight the Amalekites again.”
GWV: He said, "Because a hand was lifted against the LORD’S throne, he will be at war against the Amalekites from one generation to the next."
NET [draft] ITL: for he said <0559>, “For <03588> a hand was lifted up <03676> <05921> <03027> to the throne of the Lord <03050>– that the Lord <03068> will have war <04421> with Amalek <06002> from generation <01755> to generation <01755>.”