MSG: That evening quail flew in and covered the camp and in the morning there was a layer of dew all over the camp.
AYT: Sore itu, burung puyuh datang memenuhi sekeliling kemah dan di pagi hari, embun menutupi tanah sekelilingnya.
Assamese: গধূলি পৰত, বটা চৰাইবোৰ তম্বুৰ ওপৰলৈ আহি তম্বু ঢাকি ধৰিলে। ৰাতিপুৱা তম্বুৰ চাৰিওফালে নিয়ঁৰ পৰি আছিল।
Bengali: পরে সন্ধ্যাকালে তিতির পাখি উড়ে এসে শিবির ঢেকে দিল এবং সকালে শিবিরের চারিদিকে শিশির পড়ল।
Gujarati: તે રાત્રે એવું બન્યું કે લાવરીઓએ ઊડી આવીને છાવણીને ભરી દીધી; સવારમાં છાવણીની આસપાસ ઝાકળ પડ્યું.
Hindi: तब ऐसा हुआ कि साँझ को बटेरें आकर सारी छावनी पर बैठ गईं; और भोर को छावनी के चारों ओर ओस पड़ी।
Kannada: ಸಾಯಂಕಾಲವಾಗುತ್ತಲೇ ಲಾವಕ್ಕಿಗಳು ಬಂದು ಅವರ ಪಾಳೆಯವನ್ನು ತುಂಬಿಕೊಂಡವು. ಅದಲ್ಲದೆ ಹೊತ್ತಾರೆಯಲ್ಲಿ ಮಂಜು ಪಾಳೆಯದ ಸುತ್ತಲೂ ಬಿದ್ದಿತ್ತು.
Marathi: त्या संध्याकाळच्या वेळी, तेथे लावे येऊन छावणीभर ते पसरले आणि सकाळी छावणीच्या सभोवती जमिनीवर दंव पडले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ ଭାଟୋଇ ପକ୍ଷୀଗଣ ଆସି ଛାଉଣି-ସ୍ଥାନ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲେ, ପୁଣି, ପ୍ରାତଃ କାଳରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାନର ଚାରିଆଡ଼େ କାକର ପଡ଼ିଲା ।
Punjabi: ਸ਼ਾਮਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਬਟੇਰੇ ਚੜ੍ਹ ਆਏ ਅਤੇ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਿਆ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਡੇਰੇ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਤਰੇਲ ਪਈ ।
Tamil: மாலையில் காடைகள் வந்து விழுந்து முகாமை மூடிக்கொண்டது. அதிகாலையில் முகாமைச் சுற்றி பனி பெய்திருந்தது.
Telugu: అలాగే జరిగింది. సాయంకాలం అయినప్పుడు పూరేడు పిట్టలు వచ్చి శిబిరం అంతా కమ్ముకున్నాయి. ఉదయమయ్యాక శిబిరం అంతా మంచు పడి ఉంది.
NETBible: In the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was all around the camp.
NASB: So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
HCSB: So at evening quail came and covered the camp. In the morning there was a layer of dew all around the camp.
LEB: That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
NIV: That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
ESV: In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp.
NRSV: In the evening quails came up and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew around the camp.
REB: That evening a flock of quails flew in and settled over the whole camp; in the morning a fall of dew lay all around it.
NKJV: So it was that quails came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp.
KJV: And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
NLT: That evening vast numbers of quail arrived and covered the camp. The next morning the desert all around the camp was wet with dew.
GNB: In the evening a large flock of quails flew in, enough to cover the camp, and in the morning there was dew all around the camp.
ERV: That evening, flocks of quail came and filled the camp, and in the morning dew lay on the ground all around it.
BBE: And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.
CEV: That evening a lot of quails came and landed everywhere in the camp, and the next morning dew covered the ground.
CEVUK: That evening a lot of quails came and landed everywhere in the camp, and the next morning dew covered the ground.
GWV: That evening quails came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
NET [draft] ITL: In the evening <06153> the quail <07958> came up <05927> and covered <03680> the camp <04264>, and in the morning <01242> a layer <07902> of dew <02919> was all around <05439> the camp <04264>.