MSG: When people heard, they were scared; Philistines writhed and trembled;
AYT: Bangsa-bangsa lain mendengar hal ini, dan mereka gemetar. Penderitaan akan melanda orang Filistin.
Assamese: লোক সকলে শুনিব আৰু তেওঁলোক কঁপি উঠিব; ফিলিষ্টীয়া লোকসকলক ত্ৰাসে বেৰি ধৰিছে।
Bengali: লোকেরা এটা শুনল এবং তারা ভয় পেল, পলেষ্টীয়বাসীরা ব্যথাগ্রস্ত হয়ে পড়ল।
Gujarati: પ્રજા આ સાંભળીને કંપે છે, સર્વ પલેશેથવાસીઓ પીડા પામ્યા છે.
Hindi: “देश-देश के लोग सुनकर काँप उठेंगे; पलिश्तियों के प्राणो के लाले पड़ जाएँगे।
Kannada: ಜನಾಂಗಗಳು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ನಡುಗುವರು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಭಯಭೀತರಾಗುವರು.
Marathi: इतर राष्ट्रे ही गोष्ट ऐकून भयभीत होतील; पलेशेथात राहणारे लोक भीतीने थरथरा कांपतील.
Odiya: ଲୋକମାନେ ଏହା ଶୁଣିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ କମ୍ପୁଅଛନ୍ତି; ବେଦନା ପଲେଷ୍ଟୀୟ ନିବାସୀମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରାନ୍ତ କରିଅଛି ।
Punjabi: ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ, ਉਹ ਕੰਬਦੇ ਹਨ, ਫਲਿਸਤੀਨ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਚੁਬਕ ਪਈ ।
Tamil: மக்கள் அதைக் கேட்டுத் தத்தளிப்பார்கள்; பெலிஸ்தியாவில் குடியிருப்பவர்களைத் திகில் பிடிக்கும்.
Telugu: ఈ సంగతి ఇతర ప్రజలకు తెలుస్తుంది. వాళ్ళు భయపడతారు. అది ఫిలిష్తీయులకు భయం కలిగిస్తుంది.
NETBible: The nations will hear and tremble; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
NASB: "The peoples have heard, they tremble; Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
HCSB: When the peoples hear, they will shudder; anguish will seize the inhabitants of Philistia.
LEB: People will hear of it and tremble. The people of Philistia will be in anguish.
NIV: The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
ESV: The peoples have heard; they tremble; pangs have seized the inhabitants of Philistia.
NRSV: The peoples heard, they trembled; pangs seized the inhabitants of Philistia.
REB: Nations heard and trembled; anguish seized the dwellers in Philistia.
NKJV: "The people will hear and be afraid; Sorrow will take hold of the inhabitants of Philistia.
KJV: The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
NLT: The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
GNB: The nations have heard, and they tremble with fear; the Philistines are seized with terror.
ERV: “The other nations will hear this story, and they will be frightened. The Philistines will shake with fear.
BBE: Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain.
CEV: Nations learned of this and trembled-- Philistines shook with horror.
CEVUK: Nations learnt of this and trembled— Philistines shook with horror.
GWV: People will hear of it and tremble. The people of Philistia will be in anguish.
NET [draft] ITL: The nations <05971> will hear <08085> and tremble <07264>; anguish <02427> will seize <0270> the inhabitants <03427> of Philistia <06429>.