MSG: Noah disembarked with his sons and wife and his sons' wives.
AYT: Maka, Nuh keluar bersama istri, anak-anak, dan menantu-menantunya.
Assamese: তেতিয়া নোহে তেওঁৰ ভাৰ্য্যা, তেওঁৰ পুত্ৰ আৰু বোৱাৰীসকলৰ সৈতে জাহাজৰ বাহিৰলৈ ওলাই আহিল।
Bengali: তখন নোহ নিজের ছেলেদের এবং নিজের স্ত্রী ও ছেলের স্ত্রীদেরকে সঙ্গে নিয়ে বের হলেন।
Gujarati: તેથી નૂહ તેની સાથે તેના દીકરા, તેની પત્ની અને તેની પુત્રવધૂઓ સહિત બહાર આવ્યાં.
Hindi: तब नूह और उसके पुत्र और पत्नी और बहुएँ, निकल आईं। (2 पत 2:5)
Kannada: ನೋಹನು ಹೆಂಡತಿ ಮಕ್ಕಳು ಸೊಸೆಯರು ಸಹಿತವಾಗಿ ಹೊರಗೆ ಬಂದನು.
Marathi: तेव्हा नोहा, त्याची बायको व त्याची मुले, बायका यांच्यासह तारवातून बाहेर आला;
Odiya: ତହୁଁ ନୋହ ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟା, ପୁତ୍ର ଓ ପୁତ୍ରବଧୂମାନଙ୍କୁ ସଙ୍ଗରେ ଘେନି ବାହାରକୁ ଆସିଲେ;
Punjabi: ਤਦ ਨੂਹ, ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਨੂੰਹਾਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਗਏ ।
Tamil: அப்பொழுது நோவாவும், அவனுடைய மனைவியும், மகன்களும், மகன்களின் மனைவிகளும் வெளியே வந்தார்கள்.
Telugu: కాబట్టి నోవహు, అతనితోపాటు అతని కొడుకులు అతని భార్య, అతని కోడళ్ళు బయటకు వచ్చారు.
Urdu: तब नूह अपनी बीवी और अपने बेटों और अपने बेटों की बीवियों के साथ बाहर निकला।
NETBible: Noah went out along with his sons, his wife, and his sons’ wives.
NASB: So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
HCSB: So Noah, along with his sons, his wife, and his sons' wives, came out.
LEB: So Noah came out with his sons, his wife, and his sons’ wives.
NIV: So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.
ESV: So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
NRSV: So Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.
REB: So Noah came out with his sons, his wife, and his sons' wives,
NKJV: So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
KJV: And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
NLT: So Noah, his wife, and his sons and their wives left the boat.
GNB: So Noah went out of the boat with his wife, his sons, and their wives.
ERV: So Noah went out with his sons, his wife, and his sons’ wives.
BBE: And Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives;
CEV: After Noah and his family had gone out of the boat,
CEVUK: After Noah and his family had gone out of the boat,
GWV: So Noah came out with his sons, his wife, and his sons’ wives.
NET [draft] ITL: Noah <05146> went out <03318> along with <0854> his sons <01121>, his wife <0802>, and his sons <01121>’ wives <0802>.