MSG: "Leave the ship, you and your wife and your sons and your sons' wives.
AYT: "Keluarlah dari bahtera itu, engkau, istrimu, anak-anakmu, dan istri-istri mereka.
Assamese: “তুমি তোমাৰ ভাৰ্য্যা, পুত্ৰ আৰু বোৱাৰীসকলক লগত লৈ, জাহাজৰ পৰা ওলাই যোৱা।
Bengali: তুমি নিজের বউ, ছেলেদের ও ছেলের বউদেরকে সঙ্গে নিয়ে জাহাজ থেকে বাইরে যাও।
Gujarati: "તું, તારી પત્ની, તારા દીકરાઓ તથા તારી પુત્રવધૂઓ વહાણમાંથી બહાર આવો.
Hindi: “तू अपने पुत्रों, पत्नी और बहुओं समेत जहाज़ में से निकल आ।
Kannada: <<ನೀನು, ನಿನ್ನ ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳು, ಸೊಸೆಯರ ಸಹಿತವಾಗಿ ನಾವೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಗೆ ಬಾ;
Marathi: “तू, तुझी बायको, तुझी मुले व तुझ्या मुलांच्या बायका यांना तुझ्याबरोबर घेऊन तारवाच्या बाहेर ये.
Odiya: "ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟା ଓ ପୁତ୍ରଗଣ ଓ ପୁତ୍ରବଧୂଗଣଙ୍କୁ ସଙ୍ଗେ ଘେନି ଜାହାଜରୁ ବାହାର ହୋଇ ଯାଅ ।
Punjabi: ਕਿ ਤੂੰ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਜਾਹ, ਤੇਰੀ ਪਤਨੀ, ਤੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਨੂੰਹਾਂ ਵੀ ।
Tamil: நீயும், உன்னோடுகூட உன்னுடைய மனைவியும், மகன்களும், மகன்களின் மனைவிகளும் கப்பலைவிட்டுப் புறப்படுங்கள்.
Telugu: <<నువ్వు, నీతోపాటు నీ భార్య, నీ కొడుకులు, కోడళ్ళు ఓడలోనుంచి బయటకు రండి.
Urdu: "किश्ती से बाहर निकल आ; तू और तेरे साथ तेरी बीवी और तेरे बेटे और तेरे बेटों की बीवियाँ।
NETBible: “Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
NASB: "Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
HCSB: "Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
LEB: "Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons’ wives.
NIV: "Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
ESV: "Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
NRSV: "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
REB: “Come out of the ark together with your wife, your sons, and their wives,” he said.
NKJV: "Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
KJV: Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
NLT: "Leave the boat, all of you.
GNB: “Go out of the boat with your wife, your sons, and their wives.
ERV: “Leave the boat. You, your wife, your sons, and your sons’ wives should go out now.
BBE: Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives.
CEV: "You, your wife, your sons, and your daughters-in-law may now leave the boat.
CEVUK: “You, your wife, your sons, and your daughters-in-law may now leave the boat.
GWV: "Come out of the ship with your wife, your sons, and your sons’ wives.
NET [draft] ITL: “Come out <03318> of <04480> the ark <08392>, you <0859>, your wife <0802>, your sons <01121>, and your sons <01121>’ wives <0802> with <0854> you.