MSG: Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's two dreams both mean the same thing. God is telling Pharaoh what he is going to do.
AYT: Kemudian, Yusuf berkata kepada Firaun, "Kedua mimpi itu memiliki arti yang sama. Allah sedang memberi tahu Tuanku tentang apa yang akan segera terjadi.
Assamese: তেতিয়া যোচেফে ফৰৌণক ক’লে, “ফৰৌণৰ সপোনৰ অৰ্থও একেই। ঈশ্বৰে যি কৰিব খুজিছে, তাক তেওঁ ফৰৌণক জনাইছে।
Bengali: তখন যোষেফ ফরৌণকে বললেন, "ফরৌণের স্বপ্ন এক; ঈশ্বর যা করতে প্রস্তুত হয়েছেন, তাই ফরৌণকে জানিয়েছেন।
Gujarati: યૂસફે ફારુનને કહ્યું, "આપનાં સ્વપ્નો એક જેવા જ છે. ઈશ્વર જે કરવાના છે તે તેમણે આપને જણાવ્યું છે.
Hindi: तब यूसुफ ने फिरौन से कहा, “फिरौन का स्वप्न एक ही है, परमेश्वर जो काम करना चाहता है, उसको उसने फिरौन को जताया है।
Kannada: ಯೋಸೇಫನು ಫರೋಹನಿಗೆ, <<ತಾವು ಕಂಡ ಎರಡು ಕನಸುಗಳು ಒಂದೇಯಾಗಿದೆ. ದೇವರು ತಾನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿರುವುದನ್ನು ಇವುಗಳ ಮೂಲಕ ತಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: मग योसेफ फारोला म्हणाला, “महाराज, ह्या दोन्हीही स्वप्नांचा अर्थ एकच आहे. देव जे काही करणार आहे ते त्याने आपणांस कळविले आहे.
Odiya: ତେବେ ଯୋଷେଫ ଫାରୋଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଫାରୋଙ୍କର ସ୍ୱପ୍ନ ଏକ; ପରମେଶ୍ୱର ଯାହା କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ, ତାହା ଫାରୋଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି ।"
Punjabi: ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫ਼ਿਰਊਨ ਦਾ ਸੁਫ਼ਨਾ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ । ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது யோசேப்பு பார்வோனை நோக்கி: பார்வோனின் கனவு ஒன்று தான்; தேவன் தாம் செய்யப்போகிறது இன்னதென்று பார்வோனுக்கு தெரிவித்திருக்கிறார்.
Telugu: అందుకు యోసేపు <<ఫరో కనిన కల ఒక్కటే. దేవుడు తాను చేయబోయేది ఫరోకు తెలియచేశాడు. ఆ ఏడు మంచి ఆవులు, ఏడేళ్ళు.
Urdu: तब यूसुफ़ ने फ़िर'औन से कहा, "फ़िर'औन का ख़्वाब एक ही है, जो कुछ ख़ुदा करने को है उसे उसने फ़िर'औन पर ज़ाहिर किया है।
NETBible: Then Joseph said to Pharaoh, “Both dreams of Pharaoh have the same meaning. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
NASB: Now Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh’s dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
HCSB: Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh's dreams mean the same thing. God has revealed to Pharaoh what He is about to do.
LEB: Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh had the same dream twice. God has told Pharaoh what he’s going to do.
NIV: Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
ESV: Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
NRSV: Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh’s dreams are one and the same; God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
REB: Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh's dreams are both the same; God has told Pharaoh what he is about to do.
NKJV: Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
KJV: And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh [is] one: God hath shewed Pharaoh what he [is] about to do.
NLT: "Both dreams mean the same thing," Joseph told Pharaoh. "God was telling you what he is about to do.
GNB: Joseph said to the king, “The two dreams mean the same thing; God has told you what he is going to do.
ERV: Then Joseph said to Pharaoh, “Both of these dreams have the same meaning. God is telling you what will happen soon.
BBE: Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.
CEV: Joseph replied: Your Majesty, both of your dreams mean the same thing, and in them God has shown what he is going to do.
CEVUK: Joseph replied: Your Majesty, both of your dreams mean the same thing, and in them God has shown what he is going to do.
GWV: Then Joseph said to Pharaoh, "Pharaoh had the same dream twice. God has told Pharaoh what he’s going to do.
NET [draft] ITL: Then Joseph <03130> said <0559> to <0413> Pharaoh <06547>, “Both dreams <02472> of Pharaoh <06547> have the same <0259> meaning. God <0430> has revealed <05046> to Pharaoh <06547> what he is about to do <06213>.