MSG: Shechem then spoke for himself, addressing Dinah's father and brothers: "Please, say yes. I'll pay anything.
AYT: Sikhem juga berbicara ayah dan saudara-saudara laki-laki Dina, "Jika aku mendapat kemurahanmu, aku akan melakukan segala sesuatu yang engkau kehendaki.
Assamese: চিখিমেও দীনাৰ বাপেক আৰু ভায়েক ককায়েকসকলক ক’লে, “আপোনালোকে মোলৈ এই অনুগ্ৰহ দান কৰক; আপোনালোকে মোক যিহকে কব, মই তাকে কৰিম।
Bengali: আর শিখিম দীণার বাবাকে ও ভাইদেরকে বলল, "আমার প্রতি তোমাদের অনুগ্রহ দৃষ্টি হোক; তা হলে যা বলবে, তাই দেব।
Gujarati: શખેમે તેના પિતા તથા ભાઈઓને કહ્યું, "મહેરબાની કરીને મારી પર કૃપા દર્શાવો, તો તમે મને જે કહેશો તે હું આપીશ.
Hindi: और शकेम ने भी दीना के पिता और भाइयों से कहा, “यदि मुझ पर तुम लोगों की अनुग्रह की दृष्टि हो, तो जो कुछ तुम मुझसे कहो, वह मैं दूँगा।
Kannada: ಬಳಿಕ ಶೆಕೆಮನು ಆ ಹುಡುಗಿಯ ತಂದೆಗೂ ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೂ, <<ನಿಮ್ಮ ದಯೆ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಇರಲಿ, ನೀವು ಹೇಳುವಷ್ಟು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
Marathi: शखेम तिच्या बापाला व तिच्या भावांना म्हणाला, “माझ्यावर तुमची कृपादृष्टी व्हावी म्हणून तुम्ही जे काही मागाल ते मी जरुर देईन.
Odiya: ପୁଣି, ଶିଖିମ ଦୀଣାର ପିତାକୁ ଓ ଭ୍ରାତୃଗଣକୁ କହିଲା, "ମୋ' ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହ ଦୃଷ୍ଟି ହେଉ, ତହିଁରେ ଯାହା କହିବ, ତାହା ମୁଁ ଦେବି ।
Punjabi: ਸ਼ਕਮ ਨੇ ਵੀ ਦੀਨਾਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦਯਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਖੋ, ਸੋ ਮੈਂ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: சீகேமும், அவளுடைய தகப்பனையும், சகோதரர்களையும் நோக்கி: உங்களுடைய கண்களில் எனக்கு தயவு கிடைக்கவேண்டும்; நீங்கள் என்னிடத்தில் எதைக் கேட்டாலும் தருகிறேன்;
Telugu: అతడింకా, <<నామీద దయ చూపండి. మీరేమి అడుగుతారో దానిని నేనిస్తాను.
Urdu: और सिक्म ने इस लड़की के बाप और भाइयों से कहा, कि मुझ पर बस तुम्हारे करम की नज़र हो जाए, फिर जो कुछ तुम मुझ से कहोगे मैं दूँगा।
NETBible: Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your sight, and whatever you require of me I’ll give.
NASB: Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
HCSB: Then Shechem said to Dinah's father and brothers, "Grant me this favor, and I'll give you whatever you say.
LEB: Then Shechem said to Dinah’s father and her brothers, "Do me this favor. I’ll give you whatever you ask.
NIV: Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, "Let me find favour in your eyes, and I will give you whatever you ask.
ESV: Shechem also said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
NRSV: Shechem also said to her father and to her brothers, "Let me find favor with you, and whatever you say to me I will give.
REB: Shechem said to the girl's father and brothers, “I am eager to win your favour and I shall give whatever you ask.
NKJV: Then Shechem said to her father and her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.
KJV: And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
NLT: Then Shechem addressed Dinah’s father and brothers. "Please be kind to me, and let me have her as my wife," he begged. "I will give whatever you require.
GNB: Then Shechem said to Dinah's father and brothers, “Do me this favor, and I will give you whatever you want.
ERV: Shechem also talked to Jacob and to Dinah’s brothers and said, “Please accept me. I will do anything you ask me to do.
BBE: And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
CEV: Shechem added, "Do this favor for me, and I'll give whatever you want.
CEVUK: Shechem added, “Do this favour for me, and I'll give whatever you want.
GWV: Then Shechem said to Dinah’s father and her brothers, "Do me this favor. I’ll give you whatever you ask.
NET [draft] ITL: Then Shechem <07928> said <0559> to <0413> Dinah’s father <01> and brothers <0251>, “Let me find <04672> favor <02580> in your sight <05869>, and whatever <0834> you require <0559> of me I’ll give <05414>.