MSG: And Jacob had concealed his plans so well that Laban the Aramean had no idea what was going on--he was totally in the dark.
AYT: Yakub menipu Laban, orang Aram itu. Ia tidak mengatakan kepada Laban bahwa ia pergi.
Assamese: যাকোবেও তেওঁৰ যোৱাৰ কথা অৰামীয়া লাবনক নজনাই তেওঁৰ প্রতি ছলনা কৰিলে।
Bengali: আর যাকোব নিজের পালানোর কোনো খবর না দিয়ে অরামিয় লাবণকে ঠকালেন।
Gujarati: યાકૂબે પોતાના જવાની ખબર તેને આપી નહિ અને લાબાન અરામીને છેતર્યો.
Hindi: अतः याकूब लाबान अरामी के पास से चोरी से चला गया, उसको न बताया कि मैं भागा जाता हूँ।
Kannada: ಆದರೆ ಯಾಕೋಬನು ತಾನು ಹೋಗುತ್ತೇನೆಂದು ಅರಾಮ್ಯನಾದ ಲಾಬಾನನಿಗೆ ತಿಳಿಸದೆ ಅವನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ ಹೊರಟುಬಿಟ್ಟನು.
Marathi: याकोबानेही अरामी लाबानाला फसवले. आपण येथून सोडून जात आहो हे त्याला सांगितले नाही.
Odiya: ଆଉ ଯାକୁବ ଆପଣା ପଳାୟନର କୌଣସି ସମ୍ବାଦ ନ ଦେଇ ଅରାମୀୟ ଲାବନକୁ ପ୍ରବଞ୍ଚନା କଲା ।
Punjabi: ਸੋ ਯਾਕੂਬ, ਲਾਬਾਨ ਅਰਾਮੀ ਤੋਂ ਚੋਰੀ ਚਲਾ ਗਿਆ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਭੱਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ।
Tamil: யாக்கோபு தான் ஓடிப்போகிறதை சீரியனாகிய லாபானுக்குத் தெரிவிக்காமல், திருட்டுத்தனமாகப் போய்விட்டான்.
Telugu: యాకోబు తాను వెళ్ళిపోతున్నట్టు సిరియావాడైన లాబానుకు తెలియ పరచకపోవడం చేత అతణ్ణి మోసపుచ్చినట్టు అయ్యింది.
Urdu: और याकूब लाबन अरामी के पास से चोरी से चला गया, क्यूँके उसे उसने अपने भागने की ख़बर न दी।
NETBible: Jacob also deceived Laban the Aramean by not telling him that he was leaving.
NASB: And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.
HCSB: And Jacob deceived Laban the Aramean, not telling him that he was fleeing.
LEB: Jacob also tricked Laban the Aramean by not telling him he was leaving.
NIV: Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.
ESV: And Jacob tricked Laban the Aramean, by not telling him that he intended to flee.
NRSV: And Jacob deceived Laban the Aramean, in that he did not tell him that he intended to flee.
REB: Jacob hoodwinked Laban the Aramaean and kept his departure secret;
NKJV: And Jacob stole away, unknown to Laban the Syrian, in that he did not tell him that he intended to flee.
KJV: And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled.
NLT: They set out secretly and never told Laban they were leaving.
GNB: Jacob deceived Laban by not letting him know that he was leaving.
ERV: Jacob tricked Laban the Aramean. He did not tell Laban he was leaving.
BBE: And Jacob went away secretly, without giving news of his flight to Laban the Aramaean.
CEV: Jacob tricked Laban the Aramean by not saying that he intended to leave.
CEVUK: Jacob tricked Laban the Aramean by not saying that he intended to leave.
GWV: Jacob also tricked Laban the Aramean by not telling him he was leaving.
NET [draft] ITL: Jacob <03290> also deceived <03820> <01589> Laban <03837> the Aramean <0761> by <05921> not <01097> telling <05046> him that <03588> he <01931> was leaving <01272>.