MSG: Laban said, "You're family! My flesh and blood!" When Jacob had been with him for a month,
AYT: Kata Laban kepadanya, "Sesungguhnya engkau sedarah daging denganku." Maka, Yakub tinggal dengannya selama sebulan penuh.
Assamese: লাবনে তেওঁক ক’লে, “তুমি সচাঁকৈয়ে মোৰ শৰীৰৰ হাড় আৰু মঙহৰ লোক।” তাৰপাছত যাকোব লাবনৰ ঘৰত এমাহ থাকিল।
Bengali: তাতে লাবন বললেন, "তুমি সত্যিই আমার হাড় ও আমার মাংস।" পরে যাকোব তাঁর বাড়িতে এক মাস বাস করলেন।
Gujarati: લાબાને તેને કહ્યું, "વાસ્તવમાં, આપણે એક જ લોહી તથા માંસના છીએ." પછી યાકૂબ તેની સાથે લગભગ એક મહિના સુધી રહ્યો.
Hindi: तब लाबान ने याकूब से कहा, “तू तो सचमुच मेरी हड्डी और मांस है।” और याकूब एक महीना भर उसके साथ रहा।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಲಾಬಾನನಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಲಾಬಾನನು ಅವನಿಗೆ, <<ನಿಜವಾಗಿ ನೀನು ನನ್ನ ರಕ್ತ ಸಂಬಂಧಿಯಾಗಿದ್ದಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: मग लाबान त्याला म्हणाला, “खरोखर तू माझे हाड व माझे मांस आहेस.” त्यानंतर याकोब एक महिनाभर त्याच्यापाशी राहिला.
Odiya: ତହିଁରେ ଲାବନ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ନିତାନ୍ତ ଆମ୍ଭର ଅସ୍ଥି ଓ ମାଂସସ୍ୱରୂପ ।" ତେଣୁ ଯାକୁବ ତାହାର ଗୃହରେ ମାସେ କାଳ ବାସ କଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਮੇਰੀ ਹੱਡੀ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਮਾਸ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਉਹ ਮਹੀਨਾ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਰਿਹਾ ।
Tamil: அப்பொழுது லாபான்: நீ என் எலும்பும் என் மாம்சமுமானவன் என்றான். ஒரு மாதம்வரைக்கும் யாக்கோபு அவனிடத்தில் தங்கினான்.
Telugu: అప్పుడు లాబాను <<నిజంగా నువ్వు నా ఎముకవీ నా మాంసానివీ>> అన్నాడు. యాకోబు నెల రోజులు అతని దగ్గర నివసించిన తరువాత,
Urdu: लाबन ने उसे कहा, "तू वाक़ई मेरी हड्डी और मेरा गोश्त है।" सी वो एक महीना उसके साथ रहा।
NETBible: Then Laban said to him, “You are indeed my own flesh and blood.” So Jacob stayed with him for a month.
NASB: Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him a month.
HCSB: Laban said to him, "Yes, you are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him a month,
LEB: Laban said to him, "You are my own flesh and blood." Jacob stayed with him for a whole month.
NIV: Then Laban said to him, "You are my own flesh and blood." After Jacob had stayed with him for a whole month,
ESV: and Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh!" And he stayed with him a month.
NRSV: and Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh!" And he stayed with him a month.
REB: and Laban said, “Yes, you are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month,
NKJV: And Laban said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he stayed with him for a month.
KJV: And Laban said to him, Surely thou [art] my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
NLT: "Just think, my very own flesh and blood!" Laban exclaimed. After Jacob had been there about a month,
GNB: Laban said, “Yes, indeed, you are my own flesh and blood.” Jacob stayed there a whole month.
ERV: Then Laban said, “This is wonderful! You are from my own family.” So Jacob stayed with Laban for a month.
BBE: And Laban said to him, Truly, you are my bone and my flesh. And he kept Jacob with him for the space of a month.
CEV: Laban said, "You are my nephew, and you are like one of my own family." After Jacob had been there for a month,
CEVUK: Laban said, “You are my nephew, and you are like one of my own family.” After Jacob had been there for a month,
GWV: Laban said to him, "You are my own flesh and blood." Jacob stayed with him for a whole month.
NET [draft] ITL: Then Laban <03837> said <0559> to him, “You <0859> are indeed <0389> my own flesh <06106> and blood <01320>.” So Jacob stayed <03427> with <05973> him for a month <03117> <02320>.