MSG: and built his first altar. Abram prayed there to GOD.
AYT: tempat ia mendirikan altar untuk pertama kalinya. Di sana, Abram berdoa kepada TUHAN.
Assamese: এই ঠাইতে তেওঁ আগেয়ে নির্ম্মাণ কৰা যজ্ঞ-বেদীটো আছিল আৰু তাত তেওঁ যিহোৱাৰ নামেৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিছিল।
Bengali: সেই জায়গায় নিজের আগে নির্মাণ করা যজ্ঞবেদির কাছে উপস্থিত হলেন; সেখানে অব্রাম সদাপ্রভুর নামে ডাকলেন।
Gujarati: અહીં તેણે અગાઉ વેદી બાંધી હતી. એ વેદી આગળ તેણે ઈશ્વરના નામે પ્રાર્થના કરી.
Hindi: यह स्थान उस वेदी का है, जिसे उसने पहले बनाई थी, और वहाँ अब्राम ने फिर यहोवा से प्रार्थना की।
Kannada: ನಡುವೆ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಗುಡಾರ ಹಾಕಿಸಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಾಮನು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸಿದನು.
Marathi: जेथे त्याने पहिल्याने वेदी बांधली होती तेथेच ही जागा आहे आणि तेथे त्याने परमेश्वराच्या नावाचा धावा केला.
Odiya: ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ଆପଣା ପୂର୍ବନିର୍ମିତ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ।
Punjabi: ਇਹ ਸਥਾਨ ਉਸ ਜਗਵੇਦੀ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਬਣਾਈ ਸੀ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਅਬਰਾਮ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਸੀ ।
Tamil: தான் முதன்முதலில் ஒரு பலிபீடத்தை உண்டாக்கினதுமான இடம்வரைக்கும் போனான்; அங்கே ஆபிராம் கர்த்தருடைய நாமத்தைத் தொழுதுகொண்டான்.
Telugu: అతడు మొదట బలిపీఠం కట్టిన చోటుకు వచ్చాడు. అక్కడ అబ్రాము యెహోవా పేరట ప్రార్థన చేశాడు.
Urdu: यानी वो मक़ाम जहाँ उसने शुरु' में कुर्बानगाह बनाई थी, और वहाँ अब्राम ने ख़ुदावन्द से दु'आ की।
NETBible: This was the place where he had first built the altar, and there Abram worshiped the
NASB: to the place of the altar which he had made there formerly; and there Abram called on the name of the LORD.
HCSB: to the site where he had built the altar. And Abram worshiped the LORD there.
LEB: where he had first made an altar. There Abram worshiped the LORD.
NIV: and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
ESV: to the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the LORD.
NRSV: to the place where he had made an altar at the first; and there Abram called on the name of the LORD.
REB: and where he had previously set up an altar and invoked the LORD by name.
NKJV: to the place of the altar which he had made there at first. And there Abram called on the name of the LORD.
KJV: Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
NLT: This was the place where Abram had built the altar, and there he again worshiped the LORD.
GNB: and had built an altar. There he worshiped the LORD.
ERV: This was where Abram had built an altar earlier. So he worshiped the LORD there.
BBE: To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord.
CEV: where he had earlier camped and built an altar. There he worshiped the LORD.
CEVUK: where he had earlier camped and built an altar. There he worshipped the Lord.
GWV: where he had first made an altar. There Abram worshiped the LORD.
NET [draft] ITL: This was the place <04725> where <0834> he had first <07223> built <06213> the altar <04196>, and there <08033> Abram <087> worshiped <07121> the Lord <03068> <08034>.