MSG: because the People of Israel are my servants, my servants whom I brought out of Egypt. I am GOD, your God.
AYT: Sebab, umat Israel adalah para pelayan-Ku, yang Aku bawa keluar dari negeri Mesir. Akulah TUHAN, Allahmu!
Assamese: কিয়নো ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকল মোৰেই দাস, তেওঁলোক মিচৰ দেশৰ পৰা মই উলিয়াই অনা মোৰ দাস; মই তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা।
Bengali: কারণ ইস্রায়েল-সন্তানরা আমারই দাস; তারা আমার দাস, যাদেরকে আমি মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছি; আমি সদাপ্রভু তোমাদের ঈশ্বর।
Gujarati: કેમ કે, ઇઝરાયલીઓ મારા સેવકો છે; તેઓ મારા સેવકો છે જેઓને હું મિસર દેશમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો છું; હું યહોવા તમારો ઈશ્વર છું.'"
Hindi: क्योंकि इस्राएली मेरे ही दास हैं; वे मिस्र देश से मेरे ही निकाले हुए दास हैं; मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ನನ್ನ ದಾಸರೇ; ನಾನು ಅವರನ್ನು ಐಗುಪ್ತದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಬರಮಾಡಿದೆನಲ್ಲವೇ. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು> >> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: कारण इस्राएल लोक माझे दास आहेत; त्या माझ्या दासांना मी मिसर देशातून बाहेर आणले आहे. मी देव आहे!
Odiya: କାରଣ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ କେବଳ ଆମ୍ଭର ଦାସ, ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଦାସ, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛୁ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ଅଟୁ ।"
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲੀ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ਹਨ । ਉਹ ਮੇਰੇ ਹੀ ਦਾਸ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਹਾਂ । ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹਾਂ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்கள் என் ஊழியக்காரர்கள்; அவர்கள் நான் எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த என் ஊழியக்காரர்களே; நான் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்.
Telugu: ఎందుకంటే ఇశ్రాయేలీయులు నాకే దాసులు. నేను ఐగుప్తుదేశంలో నుండి రప్పించిన నా దాసులే. నేను మీ దేవుడైన యెహోవాను.
NETBible: because the Israelites are my own servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the
NASB: ‘For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the LORD your God.
HCSB: For the Israelites are My slaves. They are My slaves I brought out of the land of Egypt; I am the LORD your God.
LEB: "The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the LORD your God."
NIV: for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
ESV: For it is to me that the people of Israel are servants. They are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
NRSV: For to me the people of Israel are servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt: I am the LORD your God.
REB: for it is to me that the Israelites are slaves, my slaves whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
NKJV: ‘For the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
KJV: For unto me the children of Israel [are] servants; they [are] my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
NLT: For the people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. I, the LORD, am your God.
GNB: Israelites cannot be permanent slaves, because the people of Israel are the LORD's slaves. He brought them out of Egypt; he is the LORD their God.
ERV: This is because the Israelites are my servants. They are the servants who I brought out of slavery in Egypt. I am the LORD your God!
BBE: For the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
CEV: People of Israel, I am the LORD your God, and I brought you out of Egypt to be my own servants.
CEVUK: People of Israel, I am the Lord your God, and I brought you out of Egypt to be my own servants.
GWV: "The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the LORD your God."
NET [draft] ITL: because <03588> the Israelites <03478> <01121> are my own servants <05650>; they <01992> are my servants <05650> whom <0834> I brought out <03318> from the land <0776> of Egypt <04714>. I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.