MSG: Don't try slipping in some creature that has a defect--it won't be accepted.
AYT: Semua hewan yang bercacat tidak boleh dipersembahkan. Sebab, itu tidak berkenan untukmu.
Assamese: কিন্তু তোমালোকে ঘূণ থকা একোকে উৎসৰ্গ নকৰিবা। কিয়নো সেয়ে তোমালোকৰ পক্ষে মই গ্ৰহণ নকৰিম।
Bengali: তোমরা দোষী কিছু উৎসর্গ কোরো না, কারণ তা তোমাদের পক্ষে গ্রাহ্য হবে না।
Gujarati: પણ તમારે ખામીવાળું કોઈ પણ પશુ ચઢાવવું નહિ. તેને હું તમારા લાભમાં સ્વીકારીશ નહિ.
Hindi: जिसमें कोई भी दोष हो उसे न चढ़ाना; क्योंकि वह तुम्हारे निमित्त ग्रहणयोग्य न ठहरेगा।
Kannada: ಕುಂದುಕೊರತೆ ಇರುವಂಥದ್ದನ್ನು ತರಬಾರದು; ಅಂಥದು ಸಮರ್ಪಣೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: परंतु दोष असलेली कोणतीही अर्पणे तू स्वीकारु नये; त्या अर्पणामुळे मला संतोष होणार नाही!
Odiya: ମାତ୍ର ଯାହାର ଖୁଣ ଥାଏ, ତାକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ ନାହିଁ; କାରଣ ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଗ୍ରାହ୍ୟ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਹੋਏ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: ஊனமுள்ள ஒன்றையும் செலுத்தவேண்டாம்; அது உங்கள்நிமித்தம் அங்கிகரிக்கப்படுவதில்லை.
Telugu: కళంకం ఉన్న దాన్ని అర్పించ కూడదు. అది అంగీకారం కాదు.
NETBible: You must not present anything that has a flaw, because it will not be acceptable for your benefit.
NASB: ‘Whatever has a defect, you shall not offer, for it will not be accepted for you.
HCSB: You are not to present anything that has a defect, because it will not be accepted on your behalf.
LEB: Never bring any animal with a physical defect, because it will not be accepted on your behalf.
NIV: Do not bring anything with a defect, because it will not be accepted on your behalf.
ESV: You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable for you.
NRSV: You shall not offer anything that has a blemish, for it will not be acceptable in your behalf.
REB: You are not to present anything which has a defect, because it will not be acceptable on your behalf.
NKJV: ‘Whatever has a defect, you shall not offer, for it shall not be acceptable on your behalf.
KJV: [But] whatsoever hath a blemish, [that] shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
NLT: Do not bring an animal with physical defects, because it won’t be accepted on your behalf.
GNB: If you offer any animal that has any defects, the LORD will not accept it.
ERV: (22:19)
BBE: But anything which has a mark you may not give; it will not make you pleasing to the Lord.
CEV: (22:19)
CEVUK: (22:19)
GWV: Never bring any animal with a physical defect, because it will not be accepted on your behalf.
NET [draft] ITL: You must not <03808> present <07126> anything <03605> that <0834> has a flaw <03971>, because <03588> it will not <03808> be <01961> acceptable <07522> for your benefit.