MSG:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: dan karena kita telah mempunyai seorang Imam Besar yang mengepalai rumah Allah,
Assamese: আৰু আমাৰ কাৰণে ঈশ্বৰৰ গৃহৰ ওপৰত নিযুক্ত এজন মহান পুৰোহিত থকাত,
Bengali: এবং ঈশ্বরের গৃহের উপরে নিযুক্ত এক মহাযাজকও আমাদের আছেন;
Gujarati: વળી ઈશ્વરના ઘર પર આપણે માટે એક મોટો યાજક છે,
Hindi: और इसलिए कि हमारा ऐसा महान याजक है, जो परमेश्वर के घर का अधिकारी है।
Kannada: ಮತ್ತು ದೇವರ ಮನೆತನದ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರವಿರುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಯಾಜಕನು ನಮಗಿದ್ದಾನೆ.
Malayalam: കൂടാതെ ദൈവ ഭവനത്തിൽ നമുക്ക് ഒരു മഹാപുരോഹിതനേയും ലഭിച്ചിരിക്കുന്നതിനാൽ,
Marathi: कारण देवाच्या घरावर आपल्याला महान असा मुख्य याजक मिळाला आहे.
Odiya: ପୁଣି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜଣେ ମହାଯାଜକ ଥିବାରୁ
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਸਾਡਾ ਇੱਕ ਮਹਾਂ ਜਾਜਕ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੈ,
Tamil: தேவனுடைய வீட்டின்மேல் அதிகாரியான பிரதான ஆசாரியர்கள் ஒருவர் நமக்கு இருக்கிறதினாலும்,
Telugu: దేవుని ఇంటి పైన మనకు గొప్ప యాజకుడున్నాడు గనుక,
Urdu: हमारा एक अज़ीम इमाम-ए-आज़म है जो खुदा के घर पर मुक़र्रर है।
NETBible: and since we have a great priest over the house of God,
NASB: and since we have a great priest over the house of God,
HCSB: and since we have a great high priest over the house of God,
LEB: and [since we have] a great priest over the house of God,
NIV: and since we have a great priest over the house of God,
ESV: and since we have a great priest over the house of God,
NRSV: and since we have a great priest over the house of God,
REB: We have a great priest set over the household of God;
NKJV: and having a High Priest over the house of God,
KJV: And [having] an high priest over the house of God;
NLT: And since we have a great High Priest who rules over God’s people,
GNB: We have a great priest in charge of the house of God.
ERV: And we have a great priest who rules the house of God.
EVD: And we have a great priest who rules the house (people) of God.
BBE: And having a great priest over the house of God,
Phillips NT: Further, since we have a great High Priest set over the household of God,
CEV: We have a great high priest who is in charge of God's house.
CEVUK: We have a great high priest who is in charge of God's house.
GWV: We have a superior priest in charge of God’s house.
NET [draft] ITL: and <2532> since we have a great <3173> priest <2409> over <1909> the house <3624> of God <2316>,