MSG: Then the remnant went down to greet the brave ones. The people of GOD joined the mighty ones.
AYT: Kemudian, turunlah para bangsawan yang terluput, dan umat TUHAN memerintah atas orang-orang yang gagah perkasa.
Assamese: তাৰ পাছত জীয়াই থকা লোকসকল গণ্য-মান্য লোকৰ ওচৰলৈ নামি আহিল; যিহোৱাৰ লোকসকলে যুদ্ধ কৰিবৰ বাবে মোৰ ওচৰলৈ নামি আহিল।
Bengali: তখন বেঁচে থাকা মহান লোকদের অবশিষ্টেরা ও সদাপ্রভুর লোকেরা আমার পক্ষে সেই বিক্রমীদের বিরুদ্ধে নামলেন।
Gujarati: પછી અમીરોમાંથી તથા લોકોમાંથી બચેલા આવ્યા; ઈશ્વર મારે માટે પરાક્રમીઓની વિરુદ્ધ ઊતરી આવ્યા.
Hindi: उस समय थोड़े से** रईस प्रजा समेत उतर पड़े; यहोवा शूरवीरों के विरूद्ध मेरे हित उतर आया।
Kannada: <<ಆಗ ಚದರಿಹೋದವರು ನಾಯಕರ ಬಳಿಗೆ ಕೂಡಿಬಂದರು. ಯೆಹೋವನ ಜನರು ವೀರರಾಗಿ ನನ್ನ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ನೆರೆದು ಬಂದರು.
Marathi: त्या समयी उरलेले सरदार खाली उतरले; परमेश्वरचे लोक माझ्याकरिता वीरांविरूध्द सामना करावयास उतरले.
Odiya: ତହୁଁ ପ୍ରଧାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ଥୋକାଏ ଓ ଲୋକମାନେ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭର ସପକ୍ଷ ହୋଇ ସେହି ବୀରମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਬਚੇ ਹੋਏ ਆਗੂਆਂ ਨੇ ਪਰਜਾ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕੀਤਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਲਵਾਨਾਂ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: மீதியாக இருந்தவர்கள் மக்களின் தலைவர்களை ஆளும்படி செய்தார்; கர்த்தர் எனக்குப் பெலசாலிகளின்மேல் ஆளுகை தந்தார்.
Telugu: ప్రాణాలతో ఉన్న కొందరు ఇశ్రాయేలు ప్రజలు తాబోరు కొండ దిగి ప్రముఖుల దగ్గరకు వచ్చారు. యెహోవా ప్రజలు యుద్ధ శూరులతో ఉన్న నా దగ్గరకు వచ్చారు.
Urdu: वक़्त थोड़े से * और लोग मेरी तरफ़ से ज़बरदस्तों के मुक़ाबिले के लिए आया।
NETBible: Then the survivors came down to the mighty ones; the
NASB: "Then survivors came down to the nobles; The people of the LORD came down to me as warriors.
HCSB: The survivors came down to the nobles; the LORD's people came down to me with the warriors.
LEB: Then those mighty men who were left came down. The LORD’S people went into battle for me against the mighty soldiers.
NIV: "Then the men who were left came down to the nobles; the people of the LORD came to me with the mighty.
ESV: Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for me against the mighty.
NRSV: Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for him against the mighty.
REB: “Then down marched the column and its chieftains, the people of the LORD marching down like warriors.
NKJV: "Then the survivors came down, the people against the nobles; The LORD came down for me against the mighty.
KJV: Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
NLT: "Down from Tabor marched the remnant against the mighty. The people of the LORD marched down against mighty warriors.
GNB: Then the faithful ones came down to their leaders; the LORD's people came to him ready to fight.
ERV: “Now, survivors, go to the leaders. People of the LORD, come with me and the soldiers.
BBE: Then the chiefs went down to the doors; the Lord’s people went down among the strong ones.
CEV: The LORD's people who were left joined with their leaders and fought at my side.
CEVUK: The Lord's people who were left joined with their leaders and fought at my side.
GWV: Then those mighty men who were left came down. The LORD’S people went into battle for me against the mighty soldiers.
NET [draft] ITL: Then <0227> the survivors <08300> came down <07287> to the mighty ones <0117>; the Lord’s <03068> people <05971> came down <07287> to me as warriors <01368>.