MSG: He presented the tribute to Eglon king of Moab. Eglon was grossly fat.
AYT: Lalu, dipersembahkannya upeti itu kepada Eglon, Raja Moab. Eglon adalah seorang yang sangat gemuk.
Assamese: তেওঁ গৈ মোৱাবৰ ইগ্লোনক ৰজাক সেই কৰ আদায় দিলে; এই ইগ্লোন এজন অতিশয় শকত মানুহ আছিল।
Bengali: তিনি মোয়াব-রাজ ইগ্লোনের কাছে উপহার নিয়ে গেলেন; (এই ইগ্লোন অত্যন্ত মোটা লোক ছিলেন।)
Gujarati: તેણે મોઆબના રાજા એગ્લોનને નજરાણું આપ્યું. એગ્લોન શરીરે બહુ પૃષ્ટ માણસ હતો.
Hindi: तब वह उस भेंट को मोआब के राजा एग्लोन के पास जो बड़ा मोटा पुरूष था ले गया।
Kannada: ಮೋವಾಬ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಎಗ್ಲೋನನಿಗೆ ಕಪ್ಪ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದನು. ಎಗ್ಲೋನನು ಬಹಳ ದಪ್ಪನಾದ ವ್ಯಕ್ತಿ.
Marathi: त्याने मवाबाचा राजा एग्लोन ह्याच्यापुढे भेट सादर केली; एग्लोन हा फार लठ्ठ होता.
Odiya: ତହୁଁ ସେ ମୋୟାବୀୟ ରାଜା ଇଗ୍ଲୋନ ନିକଟକୁ ସେହି ଭେଟୀ ନେଲେ; ସେହି ଇଗ୍ଲୋନ ଏକ ମୋଟା ଲୋକ ଥିଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਨਜ਼ਰਾਨੇ ਨੂੰ ਮੋਆਬ ਦੇ ਰਾਜਾ ਕੋਲ ਲਿਆਇਆ । ਅਗਲੋਨ ਇੱਕ ਮੋਟੇ ਢਿੱਡ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਸੀ ।
Tamil: காணிக்கையை மோவாபின் ராஜாவாகிய எக்லோனுக்குச் செலுத்தினான்; எக்லோன் மிகவும் பருமனான மனிதனாக இருந்தான்.
Telugu: దాన్ని కట్టుకొని, ఆ కప్పం మోయాబు రాజైన ఎగ్లోను వద్దకు తెచ్చాడు. ఈ ఎగ్లోను చాలా లావుగా ఉండే వాడు.
Urdu: उसने मोआब के बादशाह 'अजलून के हुजूर वो हदिया पेश किया, बड़ा मोटा आदमी था।
NETBible: He brought the tribute payment to King Eglon of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
NASB: He presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
HCSB: and brought the tribute to Eglon king of Moab, who was an extremely fat man.
LEB: Then he brought the tax payment to King Eglon. (Eglon was a very fat man.)
NIV: He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
ESV: And he presented the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
NRSV: Then he presented the tribute to King Eglon of Moab. Now Eglon was a very fat man.
REB: when he brought the tribute to King Eglon. Eglon was a very fat man.
NKJV: So he brought the tribute to Eglon king of Moab. (Now Eglon was a very fat man.)
KJV: And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon [was] a very fat man.
NLT: He brought the tax money to Eglon, who was very fat.
GNB: Then he took the gifts to Eglon, who was a very fat man.
ERV: So Ehud brought the gift to King Eglon of Moab. Eglon was a very fat man.
BBE: And he took the offering to Eglon, king of Moab, who was a very fat man.
CEV: Ehud and some other Israelites took the taxes to Eglon, who was a very fat man. As soon as they gave the taxes to Eglon, Ehud said it was time to go home.
CEVUK: Ehud and some other Israelites took the taxes to Eglon, who was a very fat man. As soon as they gave the taxes to Eglon, Ehud said it was time to go home.
GWV: Then he brought the tax payment to King Eglon. (Eglon was a very fat man.)
NET [draft] ITL: He brought <07126> the tribute <04503> payment to King <04428> Eglon <05700> of Moab <04124>. (Now Eglon <05700> was a very <03966> fat <01277> man <0376>.)