MSG: Are you going to let this go on and on? Will you let this Babylonian fisherman Fish like a weekend angler, killing people as if they're nothing but fish?
AYT: Oleh sebab itukah mereka mengosongkan jaringnya dan membunuh bangsa-bangsa tanpa belas kasihan?
Assamese: সেয়েহে তেওঁলোকে সহানুভূতি নোহোৱাকৈ নিজৰ জাল খালি কৰি, অবিৰামভাবে দেশীয়লোকসকলক বধ কৰিব নে?
Bengali: এই জন্য তারা কি তাদের জাল খালি করে এবং করুণা না করে জাতিদের প্রতিনিয়ত হত্যা করে?”
Gujarati: તેથી શું તેઓ તેઓની જાળ ખાલી કરશે? અને દયા કે લાગણી વગર લોકોનો સતત સંહાર કરવાનું બંધ નહિ કરે?"
Hindi: परन्तु क्या वह जाल को खाली करने और जाति जाति के लोगों को लगातार निर्दयता से घात करने से हाथ न रोकेगा?
Kannada: ಹೀಗಿರಲು, ತಮ್ಮ ಬಲೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ನಿತ್ಯವೂ ಸುರಿಯುತ್ತಿರಲೋ, ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಕರುಣಿಸದೆ ಸದಾ ಸಂಹರಿಸುತ್ತಿರಬೇಕೋ?
Marathi: तेव्हा ते त्यांचे जाळे रिकामे करतील काय? आणि कोणतीही दया न दाखविता, ते राष्ट्रांचा कत्तल करीतच राहणार काय?”
Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ସେ କି ଆପଣା ଜାଲ ଖାଲି କରୁଥିବ ଓ ଦୟା ନ କରି କି ଗୋଷ୍ଠୀଗଣକୁ ନିରନ୍ତର ବଧ କରୁଥିବ ?
Punjabi: ਕੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਜਾਲ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਰਹੇਗਾ, ਅਤੇ ਨਿਰਦਈ ਹੋ ਕੇ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਨਿੱਤ ਵੱਢਣ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹਟੇਗਾ ?
Tamil: இதற்காக அவன் தன் வலையை இழுத்து அதிலுள்ளவைகளைக் கொட்டிக்கொண்டிருந்து, இரக்கமில்லாமல் மக்களை எப்போதும் கொன்றுபோடவேண்டுமோ?
Telugu: వాడు అస్తమానం తన వలలో నుండి దిమ్మరిస్తూ ఉండాలా? ఎప్పటికీ మానకుండా వాడు జాతులను దయలేకుండా హతం చేస్తూ ఉండాలా?>>
NETBible: Will he then continue to fill and empty his throw net? Will he always destroy nations and spare none?
NASB: Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?
HCSB: Will they therefore empty their net and continually slaughter nations without mercy?
LEB: Will they keep on emptying their nets and always kill nations without mercy?
NIV: Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
ESV: Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever?
NRSV: Is he then to keep on emptying his net, and destroying nations without mercy?
REB: Are they to draw the sword every day to slaughter the nations pitilessly?
NKJV: Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
KJV: Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
NLT: Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?
GNB: Are they going to use their swords forever and keep on destroying nations without mercy?
ERV: Will he continue to take riches with his net? Will he continue destroying people without showing mercy?
BBE: For this cause his net is ever open, and there is no end to his destruction of the nations.
CEV: Will he keep hauling in his nets and destroying nations without showing mercy?
CEVUK: Will he keep hauling in his nets and destroying nations without showing mercy?
GWV: Will they keep on emptying their nets and always kill nations without mercy?
NET [draft] ITL: Will he then continue <03651> to fill and empty <07324> his throw net <02764>? Will he always <08548> destroy <02026> nations <01471> and spare <02550> none <03808>?