MSG: Children, do what your parents tell you. This is only right.
AYT: Anak-anak, taatilah orangtuamu dalam Tuhan karena ini adalah hal yang benar.
Assamese: হে সন্তান সকল, প্ৰভুত তোমালোকে পিতৃ-মাতৃৰ আজ্ঞাধীন হোৱা; কিয়নো এয়ে উচিত।
Bengali: ছেলেমেয়েরা, তোমরা প্রভুতে পিতামাতাকে মান্য কর, কেননা এটাই ঠিক।
Gujarati: બાળકો, પ્રભુમાં તમારાં માતાપિતાની આજ્ઞાઓ માનો, કેમ કે એ યથાયોગ્ય છે.
Hindi: हे बच्चों, प्रभु में अपने माता-पिता के आज्ञाकारी बनो, क्योंकि यह उचित है।
Kannada: ಮಕ್ಕಳೇ, ನೀವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿರುವವರಿಗೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ನಿಮ್ಮ ತಂದೆತಾಯಿಗಳ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ. ಇದು ನ್ಯಾಯವಾದದ್ದು.
Malayalam: കുഞ്ഞുങ്ങളെ, നിങ്ങളുടെ മാതാപിതാക്കന്മാരെ കത്താവിൽ അനുസരിപ്പിൻ; അതു ന്യായമല്ലോ.
Marathi: मुलांनो, प्रभूमध्ये आपल्या आईवडिलांच्या आज्ञा पाळा. कारण हे योग्य आहे.
Odiya: ହେ ପିଲାମାନେ, ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସକାଶେ ଆପଣା ଆପଣା ପିତାମାତାଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହୁଅ;
Punjabi: ਹੇ ਬਾਲਕੋ, ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਆਗਿਆ ਮੰਨੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਉੱਤਮ ਗੱਲ ਹੈ ।
Tamil: பிள்ளைகளே, உங்களுடைய பெற்றோருக்குக் கர்த்தருக்குள் கீழ்ப்படியுங்கள், இதுவே சரியானது.
Telugu: పిల్లలారా, ప్రభువులో మీ తల్లిదండ్రులకు లోబడండి. ఇది మంచిది.
Urdu: ऐ फर्जन्दों! खुदावन्द में अपने माँ-बाप के फरमाँबरदार रहो, क्यूंकि ये ज़रुरी है।
NETBible: Children, obey your parents in the Lord for this is right.
NASB: Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
HCSB: Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
LEB: Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
NIV: Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
ESV: Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
NRSV: Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
REB: Children, obey your parents; for it is only right that you should.
NKJV: Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
KJV: Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
NLT: Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
GNB: Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do.
ERV: Children, obey your parents the way the Lord wants, because this is the right thing to do.
EVD: Children, obey your parents the way the Lord wants. That is the right thing to do.
BBE: Children, do what is ordered by your fathers and mothers in the Lord: for this is right.
Phillips NT: CHILDREN, the right thing for you to do is to obey your parents as those whom the Lord has set over you.
CEV: Children, you belong to the Lord, and you do the right thing when you obey your parents. The first commandment with a promise says,
CEVUK: Children, you belong to the Lord, and you do the right thing when you obey your parents. The first commandment with a promise says,
GWV: Children, obey your parents because you are Christians. This is the right thing to do.
NET [draft] ITL: Children <5043>, obey <5219> your <5216> parents <1118> in <1722> the Lord <2962> for <1063> this <5124> is <1510> right <1342>.