MSG: My assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
AYT: Seumpama kamu memang telah mendengar tentang Dia dan diajar dalam Dia, sebagaimana kebenaran yang ada dalam Yesus,
Assamese: আপোনালোকে তেওঁৰ বিষয়ে শুনিছে আৰু যীচুত থকা সত্যতাৰ বিষয়েও শিক্ষা পালে,
Bengali: তাঁরই বাক্য ত শুনেছ, এবং যীশুতে যে সত্য আছে, সেই অনুসারে তাঁতেই শিক্ষিত হয়েছ;
Gujarati: જો તમે તેમનું સાંભળ્યું હોય તથા ઈસુમાં જે સત્ય છે તે પ્રમાણે તમને તે વિષેનું શિક્ષણ મળ્યું હોય તો,
Hindi: वरन् तुम ने सचमुच उसी की सुनी, और जैसा यीशु में सत्य है, उसी में सिखाए भी गए।
Kannada: ಆತನಿಂದಲೇ ಕೇಳಿ ಆತನಲ್ಲಿಯೇ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಲ್ಲಾ.
Malayalam: ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ചു ഇങ്ങനെയല്ല പഠിച്ചതു.
Marathi: जर तुम्ही त्याच्याबद्दल एेकले असेल आणि त्याकडून येशूच्या ठायी जे सत्य आहे त्याप्रमाणे तुम्हाला त्याच्यामध्ये शिक्षण मिळाले असेल,
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ତ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟ ଶୁଣିଅଛ, ପୁଣି, ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସତ୍ୟ ଅନୁସାରେ ତାହାଙ୍କ ସହଭାଗିତାରେ ଥାଇ ଶିକ୍ଷିତ ହୋଇଅଛ,
Punjabi: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਉਸ ਦੀ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਸਚਿਆਈ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸਿਖਾਏ ਗਏ ਹੋ !
Tamil: இயேசுவிடம் உள்ள சத்தியத்தின்படி, நீங்கள் அவரிடம் கேட்டு, அறிந்து, அவரால் போதிக்கப்பட்டீர்களே.
Telugu: యేసులోని సత్యం గురించి ఉన్నది ఉన్నట్టుగానే మీరు ఉపదేశం పొందారు.
Urdu: बल्कि तुम ने उस सच्चाई के मुताबिक़ जो ईसा' में है, उसी की सुनी और उसमें ये ता'लीम पाई होगी।
NETBible: if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
NASB: if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
HCSB: assuming you heard Him and were taught by Him, because the truth is in Jesus:
LEB: if indeed you have heard [about] him, and you were taught by him (just as truth is in Jesus),
NIV: Surely you heard of him and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
ESV: assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
NRSV: For surely you have heard about him and were taught in him, as truth is in Jesus.
REB: For were you not told about him, were you not as Christians taught the truth as it is in Jesus?
NKJV: if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
KJV: If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
NLT: Since you have heard all about him and have learned the truth that is in Jesus,
GNB: You certainly heard about him, and as his followers you were taught the truth that is in Jesus.
ERV: I know that you heard about him, and in him you were taught the truth. Yes, the truth is in Jesus.
EVD: I know that you heard about him. And you are in him, so you were taught the truth. Yes, the truth is in Jesus.
BBE: If in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus:
Phillips NT: if you have really heard his voice and understood the truth that Jesus has taught you.
CEV: (4:20)
CEVUK: (4:20)
GWV: You have certainly heard his message and have been taught his ways. The truth is in Jesus.
NET [draft] ITL: if <1487> indeed <1065> you heard <191> about him <846> and <2532> were taught <1321> in <1722> him <846>, just as <2531> the truth <225> is <1510> in <1722> Jesus <2424>.