MSG: "You are his son and have known all this, yet you're as arrogant as he ever was.
AYT: Akan tetapi, tuanku, Belsyazar, anaknya, tidak merendahkan diri sekalipun tuanku mengetahui semuanya ini.
Assamese: হে বেলচচৰ, তেওঁৰেই পুত্ৰ যি আপুনি, আপুনি সেই সকলো জানিও, আপোনাৰ মন নম্ৰ কৰা নাই।
Bengali: আপনি তাঁর ছেলে বেলশৎসর, এমনকি আপনি এই সমস্ত জানার পরেও, আপনি আপনার হৃদয়কে নম্র করেন নি।
Gujarati: હે બેલ્શાસ્સાર તેમના પુત્ર આ બધું જાણ્યા છતાં આપ નમ્ર થયા નથી.
Hindi: तौभी, हे बेलशस्सर, तू जो उसका पुत्र है, और यह सब कुछ जानता था, तौभी तेरा मन नम्र न हुआ।
Kannada: <<ಬೇಲ್ಶಚ್ಚರನೇ, ಅವನ ಮಗನಾದ ನೀನು ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿದುಕೊಂಡರೂ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
Marathi: हे बेलशस्सरा तू त्याचा पुत्र असून हे सर्व तुला माहीत असूनही तू आपले मन नम्र केले नाहीस.
Odiya: ଆଉ ହେ ବେଲ୍ଶତ୍ସର, ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯେ ଆପଣ, ଆପଣ ଏସବୁ ଜାଣିଲେ ହେଁ ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣ ନମ୍ର କରି ନାହାନ୍ତି;
Punjabi: ਪਰ ਹੇ ਬੇਲਸ਼ਸੱਰ, ਤੂੰ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹੈਂ ਭਾਵੇਂ ਜੇ ਤੂੰ ਇਸ ਸਾਰੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਜਾਣ ਵੀ ਲਿਆ ਤਦ ਵੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਨਿਮਾਣਾ ਨਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அவருடைய மகனாகிய பெல்ஷாத்சார் என்னும் நீரோவென்றால், இதையெல்லாம் அறிந்திருந்தும், உமது இருதயத்தைத் தாழ்த்தாமல்,
Telugu: <<బెల్షస్సరూ, అతని కొడుకువైన నీకు ఈ విషయాలన్నీ తెలుసు. అవన్నీ తెలిసి కూడా నువ్వు నీ మనస్సును అదుపులో ఉంచుకోకుండా పరలోకంలో ఉండే ప్రభువుకంటే అధికంగా నిన్ను నువ్వు హెచ్చించుకున్నావు.
NETBible: “But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
NASB: "Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,
HCSB: "But you his successor, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this.
LEB: "Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar’s successors. You didn’t remain humble, even though you knew all this.
NIV: "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.
ESV: And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
NRSV: And you, Belshazzar his son, have not humbled your heart, even though you knew all this!
REB: But although you knew all this, you, his son Belshazzar, did not humble your heart.
NKJV: "But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this.
KJV: And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
NLT: "You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
GNB: “But you, his son, have not humbled yourself, even though you knew all this.
ERV: “But Belshazzar, you already knew this. You are Nebuchadnezzar’s grandson, but still you have not made yourself humble.
BBE: And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this;
CEV: King Belshazzar, you knew all of this, but you still refused to honor the Lord who rules from heaven.
CEVUK: King Belshazzar, you knew all this, but you still refused to honour the Lord who rules from heaven.
GWV: "Belshazzar, you are one of Nebuchadnezzar’s successors. You didn’t remain humble, even though you knew all this.
NET [draft] ITL: “But you <0607>, his son <01247> Belshazzar <01113>, have not <03809> humbled <08214> yourself <03825>, although <01768> <06903> <03606> you knew <03046> all <03606> this <01836>.