MSG: left Rimmon Perez and camped at Libnah;
AYT: Mereka meninggalkan Rimon-Peres dan berkemah di Libna.
Assamese: আৰু ৰিম্মোন-পেৰেচৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, লিবনাত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: রিম্মোণ পেরস থেকে যাত্রা করে লিব্নাতে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: રિમ્મોનપેરેસથી નીકળીને તેઓએ લિબ્નાહમાં છાવણી કરી.
Hindi: और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
Kannada: ರಿಮ್ಮೋನ್ ಪೆರೆಚಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಲಿಬ್ನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ରିମ୍ମୋନ-ପେରସରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଲିବ୍ନାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਰਿੰਮੋਨ-ਪਾਰਸ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਲਿਬਨਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
Tamil: ரிம்மோன்பேரேசிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், லிப்னாவிலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: రిమ్మోను పారెసు నుండి లిబ్నాకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Rimmon-perez and camped in Libnah.
NASB: They journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
HCSB: They departed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
LEB: They moved from Rimmon Perez and set up camp at Libnah.
NIV: They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
ESV: And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
NRSV: They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
REB: They left Rimmon-parez and encamped at Libnah.
NKJV: They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.
KJV: And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
NLT: They left Rimmon–perez and camped at Libnah.
GNB: (33:15)
ERV: They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
BBE: And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
CEV: (33:16)
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Rimmon Perez and set up camp at Libnah.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Rimmon-perez <07428> and camped <02583> in Libnah <03841>.