MSG: "When times get bad, people cry out for help. They cry for relief from being kicked around,
AYT: Oleh karena banyaknya penindasan, orang-orang menjerit; mereka berteriak minta tolong karena kekuatan para penguasa.
Assamese: অধিক উপদ্ৰৱ পোৱাত লোকবিলাকে কাঁতৰোক্তি কৰে, আৰু বলৱান বিলাকৰ বাহুৰ কাৰণে উপকাৰ পাবলৈ চিঞঁৰে।
Bengali: অনেক অত্যাচারের জন্য, লোকেরা কাঁদে; শক্তিশালী মানুষদের হাত থেকে উদ্ধারের জন্য তারা সাহায্য চায়।
Gujarati: જુલમની વૃદ્ધિથી લોકો રુદન કરે છે; તેઓ બળવાન લોકો પાસે મદદને માટે બૂમ પાડે છે
Hindi: “बहुत अन्धेर होने के कारण वे चिल्लाते हैं; और बलवान के बाहुबल के कारण वे दोहाई देते हैं।
Kannada: ಅಪಾರವಾದ ಹಿಂಸೆಗಳಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟವರು ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಾ, ಬಲಿಷ್ಠರ ಭುಜಬಲದಿಂದ ಪೀಡಿತರಾಗಿ ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುವರು.
Marathi: पुष्कळशा वाईट कृत्यामुळे लोकांना दु:ख झाले तर ते ओरडतील. ते सामर्थ्यवान लोकांकडे जातात आणि मदतीची याचना करतात.
Odiya: ଉପଦ୍ରବର ବାହୁଲ୍ୟ ସକାଶୁ ଲୋକେ କ୍ରନ୍ଦନ କରନ୍ତି; ବଳବାନର ବାହୁ ସକାଶୁ ସେମାନେ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ ଡାକ ପକାନ୍ତି ।
Punjabi: ਬਹੁਤ ਜ਼ੁਲਮ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਚਿੱਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜ਼ੋਰਾਵਰਾਂ ਦੀ ਭੁਜਾ ਦੇ ਬਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அநேகரால் பலவந்தமாக ஒடுக்கப்பட்டவர்கள் முறையிட்டு, வல்லவர்களுடைய புயத்தினிமித்தம் அலறுகிறார்கள்.
Telugu: అనేకమైన అణచివేత క్రియల వలన ప్రజలు అక్రోశిస్తారు. బలవంతుల భుజబలానికి భయపడి సహాయం కోసం కేకలు పెడతారు.
NETBible: “People cry out because of the excess of oppression; they cry out for help because of the power of the mighty.
NASB: "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.
HCSB: People cry out because of severe oppression; they shout for help from the arm of the mighty.
LEB: The weight of oppression makes them cry out. The power of mighty people makes them call for help.
NIV: "Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
ESV: "Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
NRSV: "Because of the multitude of oppressions people cry out; they call for help because of the arm of the mighty.
REB: People cry out under the weight of oppression and call for help against the power of the great;
NKJV: "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.
KJV: By reason of the multitude of oppressions they make [the oppressed] to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
NLT: "The oppressed cry out beneath the wrongs that are done to them. They groan beneath the power of the mighty.
GNB: When people are oppressed, they groan; they cry for someone to save them.
ERV: “If people are being hurt, they cry out and beg for protection from those who hurt them.
BBE: Because the hand of the cruel is hard on them, men are making sounds of grief; they are crying out for help because of the arm of the strong.
CEV: In times of trouble, everyone begs the mighty God to have mercy.
CEVUK: In times of trouble, everyone begs the mighty God to have mercy.
GWV: The weight of oppression makes them cry out. The power of mighty people makes them call for help.
NET [draft] ITL: “People cry out <02199> because of the excess <07230> of oppression <06217>; they cry out for help <07768> because of the power <02220> of the mighty <07227>.