MSG: A life deep-rooted and well-watered, a life limber and dew-fresh,
AYT: Akar-akarku menjalar ke air, dan embun bermalam di atas cabang-cabangku sepanjang malam.
Assamese: আৰু পানী সোমাবলৈ মোৰ শিপা মুকলি হৈ থাকিব, আৰু নিয়ৰ মোৰ ডালত ওৰে ৰাতি পৰি লাগি থাকিব;
Bengali: আমার মূল জলের দিকে ছড়িয়েছে এবং সারা রাত আমার শাখায় শিশির থাকে।
Gujarati: મારાં મૂળિયાં પાણી સુધી ફેલાયાં છે અને મારી ડાળીઓ ઝાકળથી ભીની થઈ છે.
Hindi: मेरी जड़ जल की ओर फैली,** और मेरी डाली पर ओस रात भर पड़ी,
Kannada: ನನ್ನ ಬೇರುಗಳು ನೀರಿನವರೆಗೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿಕೊಂಡಿರುವವು, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬನಿಯು ನನ್ನ ರೆಂಬೆಗಳ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದು.
Marathi: मी खूप पाणी शोषून घेऊ शकणारी मुळे असलेल्या व ज्याच्या फांद्या दवाने ओल्या झालेल्या आहेत अशा झाडासारखा असेन, असे मला वाटत असे.
Odiya: ମୋହର ଚେର ଜଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସାରିତ ହୋଇଅଛି ଓ ମୋହର ଶାଖା ଉପରେ ରାତ୍ରିଯାକ କାକର ଥାଏ;
Punjabi: ਮੇਰੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਤੱਕ ਫੈਲਦੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਤ੍ਰੇਲ ਮੇਰੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਰਾਤ ਭਰ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: என் வேர் தண்ணீர்களின் ஓரமாகப் படர்ந்தது; என் கிளையின்மேல் பனி இரவுமுழுவதும் தங்கியிருந்தது.
Telugu: నా వేళ్ల చుట్టూ నీళ్లు వ్యాపిస్తాయి. నా కొమ్మల మీద మంచు నిలుస్తుంది.
NETBible: My roots reach the water, and the dew lies on my branches all night long.
NASB: ‘My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.
HCSB: My roots will have access to water, and the dew will rest on my branches all night.
LEB: My roots will grow toward the water, and dew will lie on my branches all night.
NIV: My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
ESV: my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches,
NRSV: my roots spread out to the waters, with the dew all night on my branches;
REB: with my roots spreading out to the water and the dew lying on my branches,
NKJV: My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
KJV: My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
NLT: For I am like a tree whose roots reach the water, whose branches are refreshed with the dew.
GNB: I was like a tree whose roots always have water and whose branches are wet with dew.
ERV: I was like a healthy plant with roots that have plenty of water and branches that are wet with dew.
BBE: My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
CEV: In those days I was strong like a tree with deep roots and with plenty of water,
CEVUK: In those days I was strong like a tree with deep roots and with plenty of water,
GWV: My roots will grow toward the water, and dew will lie on my branches all night.
NET [draft] ITL: My roots <08328> reach <06605> the water <04325>, and the dew <02919> lies on my branches <07105> all night <03885> long.