MSG: Why, even the moon has its flaws, even the stars aren't perfect in God's eyes,
AYT: Sebenarnya, jika bulan pun tidak terang, dan bintang-bintang tidak bersih di mata-Nya,
Assamese: চোৱা, তেওঁৰ আগত চন্দ্ৰও দীপ্তিমান নহয়, আৰু তৰাবোৰো নিৰ্ম্মল নহয়।
Bengali: দেখ, এমনকি চাঁদেরও কোন উজ্জ্বলতা নেই তাঁর কাছে; তারারা তাঁর চোখে শুদ্ধ নয়।
Gujarati: જુઓ, તેમની દૃષ્ટિમાં ચંદ્ર પણ નિસ્તેજ છે; અને તારાઓ પણ નિર્મળ નથી.
Hindi: देख, उसकी दृष्टि में चन्द्रमा भी अन्धेरा ठहरता, और तारे भी निर्मल नहीं ठहरते।
Kannada: ನೋಡಿರಿ, ಆತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನಿಗಾದರೂ ಕಳೆಯಿಲ್ಲ, ನಕ್ಷತ್ರಗಳೂ ಶುದ್ಧವಲ್ಲ.
Marathi: पाहा, त्याच्या दृष्टीने चंद्र सुध्दा तेजोमय नाही. त्याच्या दृष्टीला तारे देखील पवित्र वाटत नाहीत.
Odiya: ଦେଖ, ତାହାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚନ୍ଦ୍ର ହିଁ ନିସ୍ତେଜ ଅଟେ ଓ ତାରାଗଣ ନିର୍ମଳ ନୁହଁନ୍ତି;
Punjabi: ਵੇਖ, ਉਸ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਚੰਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਚਮਕ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤਾਰੇ ਵੀ ਨਿਰਮਲ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਦੇ ।
Tamil: சந்திரனை அண்ணாந்துபாரும், அதுவும் பிரகாசிக்காமலிருக்கிறது; நட்சத்திரங்களும் அவர் பார்வைக்குச் சுத்தமானவைகள் அல்ல.
Telugu: ఆయన దృష్టికి చంద్రుడు కాంతి గలవాడు కాడు. నక్షత్రాలు పవిత్రమైనవి కావు.
NETBible: If even the moon is not bright, and the stars are not pure as far as he is concerned,
NASB: "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,
HCSB: If even the moon does not shine and the stars are not pure in His sight,
LEB: Even the moon isn’t bright, and the stars aren’t pure in his sight.
NIV: If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
ESV: Behold, even the moon is not bright, and the stars are not pure in his eyes;
NRSV: If even the moon is not bright and the stars are not pure in his sight,
REB: If the circling moon is found wanting, and the stars are not innocent in his eyes,
NKJV: If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
KJV: Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
NLT: God is so glorious that even the moon and stars scarcely shine compared to him.
GNB: In his eyes even the moon is not bright, or the stars pure.
ERV: In God’s eyes even the moon is not pure and bright; even the stars are not pure.
BBE: See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
CEV: To him, not even the light of the moon and stars can ever be pure.
CEVUK: To him, not even the light of the moon and stars can ever be pure.
GWV: Even the moon isn’t bright, and the stars aren’t pure in his sight.
NET [draft] ITL: If <02005> even the moon <03394> is not <03808> bright <0166>, and the stars <03556> are not <03808> pure <02141> as far as he is concerned <05869>,