MSG: Tell it to God--he's the one behind all this, he's the one who dragged me into this mess.
AYT: ketahuilah bahwa Allah telah menganiaya aku, dan mengelilingiku dengan jala-Nya.
Assamese: তেন্তে তোমালোকে জানিবা, যে, ঈশ্বৰেহে মোৰ অন্যায় কৰিছে, আৰু তেওঁৰ নিজৰ জালেৰেই মোক মেৰাই ধৰিছে।
Bengali: তাহলে এটা তোমার জানা উচিত যে ঈশ্বর আমায় তাঁর জালে ধরেছেন।
Gujarati: તો હવે સમજી લો કે ઈશ્વરે મને ઊથલાવી પાડ્યો છે તેમણે મને ફાંસલામાં પકડી લીધો છે.
Hindi: तो यह जान लो कि परमेश्वर ने मुझे गिरा दिया है, और मुझे अपने जाल में फसा लिया है।
Kannada: ಹೀಗಾದರೆ ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿಬಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ತನ್ನ ಬಲೆಯನ್ನೊಡ್ಡಿದವನು ದೇವರೇ ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Marathi: मग तुम्हाला हे माहीती पाहीजे कि, देवानेच मला पकडण्यासाठी जाळे टाकले आहे.
Odiya: ତେବେ ଜାଣ ଯେ, ପରମେଶ୍ୱର ମୋ' ବିଷୟରେ ବିପରୀତ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ଆପଣା ଜାଲରେ ମୋତେ ଚାରିଆଡ଼େ ଘେରିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਹੁਣ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਫਸਾਇਆ ਹੈ ।
Tamil: தேவன் என்னைக் கவிழ்த்து, தம்முடைய வலையை என்மேல் வீசினார் என்று அறியுங்கள்.
Telugu: అయితే వినండి. దేవుడు నాపట్ల అన్యాయంగా ప్రవర్తించాడు. ఆయన తన వలలో నన్ను చిక్కించుకున్నాడు. ఈ విషయం మీరు తెలుసుకోండి.
NETBible: know then that God has wronged me and encircled me with his net.
NASB: Know then that God has wronged me And has closed His net around me.
HCSB: then understand that it is God who has wronged me and caught me in His net.
LEB: then I want you to know that God has wronged me and surrounded me with his net.
NIV: then know that God has wronged me and drawn his net around me.
ESV: know then that God has put me in the wrong and closed his net about me.
NRSV: know then that God has put me in the wrong, and closed his net around me.
REB: I tell you, God himself has put me in the wrong and drawn his net about me.
NKJV: Know then that God has wronged me, And has surrounded me with His net.
KJV: Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
NLT: but it is God who has wronged me. I cannot defend myself, for I am like a city under siege.
GNB: Can't you see it is God who has done this? He has set a trap to catch me.
ERV: I want you to know it was God who did this. He set this trap for me.
BBE: Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
CEV: But God is the one at fault for finding fault with me.
CEVUK: But God is the one at fault for finding fault with me.
GWV: then I want you to know that God has wronged me and surrounded me with his net.
NET [draft] ITL: know <03045> then <0645> that <03588> God <0433> has wronged <05791> me and encircled <05362> me with <05921> his net <04686>.